VS 여러분! 반갑습니다.    [로그인]
키워드 :
한글(고어) 
◈ 박통사신석언해(朴通事新釋諺解) ◈
◇ 卷一 ◇
카탈로그   목차 (총 : 3권)     처음◀ 1권 다음
1765년(영조 41)
김창조
1
朴通事新釋諺解 卷一
 
 
2
當今皇上洪福齊天,       當今에 皇上이 洪福이 齊天여
3
風調雨順,國泰民安。      風調雨順고 國泰民安니
 
4
真是好年景,          진짓 이 됴흔 年景이오
5
這春二三月,又正是好時節,   이 봄 二三月이  졍히 이 됴흔 時節이니
6
咱們不可虗度過了。       우리 可히 헛도이 지내지 못리라
 
7
人生一世,草生一秋       人生 一世ᅵ오 草生 一秋ᅵ라
8
咱想,不如約幾箇好弟兄們,   우리 각니 여러 됴흔 弟兄들을 언약여
9
到那有名的花園裏去,辦幾桌賞花筵席,
10
                뎌 有名 花園에 가 여러 상 賞花 莚席을 려
11
大家且消愁觧悶如何?      대되  消愁解悶 만 지 못니 엇더뇨
 
12
筭來咱好弟兄們,約有三十多箇, 혜아리니 우리 됴흔 弟兄들이 셜흔 나믄이 이실  니
13
每人出錢一吊五百文,      每人이 돈  다오 五百을 내면
14
共湊錢四十五六吊,       대되 돈 四十 五六 댜오를 모들 시니
15
儘勾使用了。          잇긋 넉넉이 리라
 
16
可教張三去買一隻羊,要肥的,  張三으로 여 가   羊을 사되 진 거슬 라
17
若買瘦的,便有羶氣,難吃。   만일 여윈 거슬 사면 곳 노린내 이셔 먹기 어려오니라
 
18
再買一隻牛,豬肉五十斤。都勾了。
19
                   쇼와 猪肉 五十斤을 사면 다 넉넉리라
 
20
卻教李四去,買些乾果、水果,做酒楪子。
21
                 李四로 여 가 져기 乾果와 水果를 사 酒楪子를 삼쟈
 
22
亰城街市上槽房雖多,打來的酒捴平常,
23
                京城 져제에 술 집이 비록 만흐나 가져온 술이 다 平常니
24
不如問那光祿寺討幾瓶蜜林檎、甕頭春、木瓜露、苦菉豆酒,
25
                뎌 光祿寺에 무러 여러 甁蜜林檎과 甕頭春과 木瓜露와  록 豆酒를 어들만 지 못니
26
這幾樣都是南方來的有名的好酒。 이 여러 가지 다 이 南方셔 온 有名 됴흔 술이라
 
27
倘不勾吃,           만일 넉넉이 먹지 못량이면
28
再向內府管酒的官貟們說,     內府 술 아 官員들의게 닐러
29
造的本亰好酒討幾瓶來,     비즌 本京 됴흔 술을 여러 甁 어더다가
30
添著吃如何?          보타여 먹음이 엇더뇨
 
31
咱們商量定了          우리 혜아려 定여다
32
如今先著誰去討酒呢?      이 몬져 눌로 여 가 술을 엇게 료
 
33
光祿寺裏呢,可著姓李的館夫討去 光祿寺에 李 가 館夫로 어드라 가게 고
34
內府裏呢,就著姓崔的外郎去討。 內府에 곳 崔 가 外朗으로 가 엇게 라
 
35
你們討酒的都廻來了麽?     너희 술 어드라 갓든 이 다 도라왓냐
 
36
小人們到那衙門裏,囬過堂上官貟,
37
                小人들이 져 衙門에 가 堂上官員 알외니
38
便呌當值的外郎,寫了牌票,用了印信,
39
                즉시 當直 外郎을 불러 牌票를 고 印 쳐
40
吩咐我帶廻來給老爺們看驗過了, 우리게 吩咐여 가져 와 老爺네 뵈야 驗過고
41
就去取酒。           즉시 가 술을 가져가라 더이다
 
42
你取票來我看。         네 票를 가져오라 내 보쟈
 
43
這牌票上寫得明白,       이 牌票에  거시 明白니
44
可拿去吩咐管酒的人,      가져 가 술 아 사의게 吩咐여
45
這票上開載的各樣好酒,照觔數取來。
46
                이 票에 인 各 樣 됴흔 술을 觔數대로 가져오라
 
47
這酒怎麽少了?         이 술이 엇지여 져그뇨
 
48
想是管酒的人們剋減了。     각건대 술 아 사들이 겨 내엿도다
 
49
既少不多,也罷了。       임의  거시 하지 아니니  무던다
 
50
喚廚子來,我與他商量。     廚子를 블러 오라 내 저와 의논쟈
 
51
一共只要辦八桌席面,      대되 그저 八卓席面을 홀 시니
52
每桌辦乾鮮果品十六楪。     每卓에 乾鮮果品 열여 뎝시 호되
 
53
乾果子呢,榛子、松子、瓜子、   과실은 개암 잣 슈박 
54
乾葡萄、栗子、龍眼、桃仁、荔子;
55
                마 葡萄 밤 龍眼 복셩화  녀지요
 
56
鮮果子呢,柑子、橘子、石榴、香水梨、
57
                과실은 柑子 귤 石榴 물 한 
58
櫻桃、杏子、蘋果、玉黃李子;  櫻桃 고 굵은 님금 유황 외앗시오
 
59
每桌飯菜呢,只用十二樣勾了:  每卓에 반찬은 그저 열두 가지를 야 넉넉리라
60
四大九寸盤,用燒割的,     네 큰 九寸盤에 구어 흔 거슬 되
61
燒鵝、燒鴨、燒牛肉、燒羊肉,  구은 거유 구은 올히 구은 고기 구은 羊의 고기니
62
這四樣先上           이 네 가지를 몬져 올리고
63
然後再上四大碗、四中碗,    그린 후에  네 大碗과 네 中碗을 올리되
64
都要學那南方做法纔好吃哩。   다 펴 南方셔  범대로 여야 맛치 먹기 됴흐리라
 
65
四大碗內呢,是海蔘頓鴨子、魚翅炒肉、
66
                녜 큰 碗에 海蔘을 너허 믄 올히와 물고기 진에 너허 쵸 고기와
67
鰒魚頓肉、火腿叅魚       젼복 너허 믄 고기와 저린 고기에 물고기 석근 거시오
68
四中碗內呢,頓爛肘子、栗子炒雞、
69
                네 中碗에 무르녹게 믄 녑팔지와 밤 너허 쵸 과
70
螃蠏羹、膾三鮮 共十二盤碗。  게탕과 세 가지 회니 대되 열두 盤碗이라
 
71
還要上三道粉湯         당시롱 세 가지 粉湯을 올릴 거시오
72
饅頭、蒸食、小餑餑,這也就勾了。
73
                饅頭와 蒸食과  이니 이도 이믜셔 넉넉다
 
74
再問教坊司,           敎坊司에 무러
75
呌他著幾箇樂工來伺候,     뎌로 여 여러 樂工을 시겨 와 伺候고
76
並著他呌些歌唱的、       아오로 뎌로 여 노래 부르고
77
諸樣雜耍的來,         여러 가지 잡노롯 이 불러 와
78
咱們大家消遣何如?       우리 대되 消遣홈이 엇더뇨
 
79
這些酒席都已辦停妥完備了。   이 酒席을 다 이믜 쟝만여 停妥完備여다
 
80
小廝們,            아희들아
81
你們到大廳上去,        너희 大廳에 가
82
先把椅桌分開擺定了,      몬져 교의와 상을 화 버티고
83
待各位老爺們來,即忙通報。   各位 老爺 데옴을 기려 즉시 통라
 
84
各位老爺都到齊了。       各位 老爺ᅵ 다 왓이다
 
85
列位弟兄既都齊集了,      列位 弟兄이 이믜 다 모다시니
86
咱們今日俱要開懷暢飲,不可辜負了好風光。
87
                우리 오 다 開懷暢飮여 됴흔 風光을 져리지 마쟈
 
88
呌小廝們先擺上果碟子,     아희들을 불러 몬져 과실 뎝시 버리고
89
每人先痛飲幾盃如何?      每人이 몬져 여러 잔 痛飮호미 엇더 뇨
 
90
你這樂工們,彈的只管彈,    너희 樂工들이 리 그저 고
91
吹的只管吹,唱的只管唱,    불리 그저 불고 노래 브르리 그저 노래 불러
92
助助老爺們酒興,好多飲幾盃。  老爺들의 酒興을 도아 장 여러 잔 먹고
 
93
然後再上飯菜。         그린 후에  반찬 올리고
 
94
呌雜耍的來,看他耍些技藝罷。  잡노롯 이 불러 와 뎌 조 놀리 것 보쟈
 
95
弟兄們今日都要吃得酩酊大醉纔妙哩!
96
                弟兄들이 오 다 먹어 酩酊大醉호미 맛치 妙리라
 
97
弟兄們酒既勾了,用飯罷。    弟兄들아 술이 이믜 넉넉니 밥을 먹음이 무던다
 
98
飯後每人須要再吃三盞上馬盃,  밥 후에 每人이 다시 三盞上馬盃 먹고
99
方許散哩。           보야흐로 흣터지믈 許쟈
 
100
你們這些伺候的人,都到外廂吃飯去。
101
                너희 伺候 사들이 다 밧 채에 밥 먹으라 가라
 
102
老爺們要散了。         老爺들이 흣터지려 다
 
103
眾弟兄們如今酒也醉了,飯也飽了。
104
                모든 弟兄들이 이제 술도 醉고 밥도 부르다
 
105
古人道:            古人이 니되
106
“有酒有花,以爲眼前之樂。”  술을 두고 츨 두어 眼前에 즐기믈 삼다 고
 
107
又道:              니되
108
“人生行樂耳,須富貴何時!”  人生이 行樂지라 富貴 어 예 기리리오 니
 
109
我等今日之會,可謂“及時行樂”,暢快之極矣!
110
                우리 오 모드미 可謂 及時行樂이니 暢快의 極홈이로다
 
111
又道:              니되
112
“天下無不散之筵席。”     天下에 흣터지지 아닐 잔 업다 니 보매
 
113
看天氣已晚了,         하이 이미 느저시니
114
大家別了罷。各位請了!     대되 니별쟈 各位ᅵ 아 請노라
 
115
院判哥,你到那裏去?      院判 형아 네 어듸 가다
 
116
小弟到禮部去。         小弟ᅵ 禮部에 가노라
 
117
你去有甚麽勾當?        네 가미 므슴 일이 잇뇨
 
118
小弟近來奉上司鈞令,      小弟ᅵ 요이 上司勻令을 밧드니
119
有件差使著我去辦,        差使ᅵ 이셔 날로 여 가 라 매
120
所以到部裏去打聽消息。     이러모로 部에 가 消息을 듯보려 노라
 
121
甚麽差使呢?          므슴 差使ᅵ뇨
 
122
爲頒詔去。           頒詔라 가니라
 
123
甚麽詔?            므슴 部書ᅵ여
 
124
派往那一路頒去呢?       어 그어 반포라 가뇨
 
125
派小弟是往永平、大寧、遼陽、開元、瀋陽等處。
126
                小弟 그은 거슨 이 永平 大寧 遼陽 開元 瀋陽 等 處에 가니라
 
127
卻還有甚麽地方?         당시롱 므슴 地方이 잇뇨
 
128
朝鮮國也該有詔,        朝鮮國에도 詔書ᅵ 이셤즉 니
129
可曾派你去麽?          일즉 너 시겨 가게 엿냐
 
130
我如今也派往金剛山、松廣等處去降香。
131
                내 이  金剛山 松廣 等 處에 그이여 가 降香리라
 
132
老哥你幾時起身?        노형아 네 언 날다
 
133
大約這月二十邊,        대개 이  스므날긔
134
領了詔書剳付就要起身。     詔書와 箚付 면 즉시 나고져 노라
 
135
我是愚蠢之人,         나 이 愚蠢 사이오
136
又從不曾到過外邦,        본 일즉 외국에 니디 못여시니
137
焉能曉得他那裏的規矩?     엇지 능히 거긔 規矩 알리오
 
138
相懇你揀定了起程日子,     네게 쳥니 起程 날을 어 뎡면
139
我竟與你同去,         내 내 너와  가지로 갈거시니
140
到那朝鮮地方,         뎌 朝鮮  가
141
諸事好仰仗你教道我,      범 장 너 밋으리니 나 치고
142
照看我,便感激不盡了。     나 보피면 곳 感激호믈 다 못리라
 
143
今年雨水狠大,         올 雨水ᅵ 장 만여
144
直渰過蘆溝橋上獅子頭了,    바로 蘆溝橋 우희 獅子 머리 가 넘어
145
把那城門都沖坍了。       뎌 城門을 다 가 디질러 문희 치고
 
146
那一帶地方的田禾都渰沒了,   뎌 一帶 地方에 田禾ᅵ 다 겨 뭇치엿고
147
村莊人家的房屋墻壁太半都被水衝了
148
                村莊 人家에 房屋 墻壁이 太半 다 믈에 질리엿니라
149
你家的牆垣如何?        네 집 墻垣은 엇더엿뇨
 
150
我家的牆也倒了幾堵。      우리 집 담도 여러 돌림이 믄허저시니
 
151
只好等到秋來再修理罷。     을 기려 다시 修理홈이 무던다
 
152
眼前就收拾,怕甚麽呢?     시방 즉시 收拾면 무서시 저프리오
 
153
土王用事之日,不可動工。    土王用事日에 動工치 못 시니
 
154
把憲書看一看,揀箇黃道吉日,  력을 보아 黃道 吉日을 여
155
就好興工了。          곳 역 시작홈이 됴타
 
156
這般說,待我擇定了日期,    이리 니면 내 날 여 뎡홈을 기려
157
呌幾箇打土牆的匠工來,與他商量。
158
                여러 토담  쟝인을 블러와 뎌와 商量쟈
 
159
匠作師傅,           匠作 편슈ᅵ아
160
你向來打土牆,是多少一板?   네 져 적의 토담  제 언머에  틀을 더뇨
 
161
說定了工價,然後好煩你做活。  공젼을 뎡 후에 널로 여 셩녕홈이 됴타
 
162
俗語說:            俗語에 니되
163
“前不斷,後要亂。”      몬져 결치 아니면 후에 어즈럽디 니
 
164
你只說老實價錢,        네 그저 고지식 갑슬 닐러야
165
我好還價。           우리 공젼 주기 됴흐리라
 
166
這般說,            이리 니면
167
我們自吃飯呢,二錢半一板;   우리 이녁 밥 먹으면 두 돈 반에  틀이오
 
168
若吃你家的飯呢,二錢一板。   만일 네 집 밥 먹으면 두 돈에  틀을 리라
 
169
據你要的價錢,卻也不甚多,   네 달라 갑대로 여도  장 만치 아니커니와
170
但於今柴、米、小菜件件俱貴,  다만 이제 나모와 과 믈이 가지가지 다 귀니
171
若吃我的飯食,         만일 우리 밥을 먹으면
172
給你一錢五分一板罷。      너  돈 오 푼을  틀에 주미 무던다
 
173
你太爺想,           너 太爺ᅵ 각여
174
不要單愛惜你家這幾頓茶飯。   맛치 네 집 여러  茶飯만 앗기지 말라
 
175
若是吃你家的飯,        만일 네 집 밥을 먹을 양이면
176
我對眾火計說,齊心用力,    내 여러 동모려 닐러 齊心用力여
177
多使些工夫,          만히 工夫 드려 큰 달고로
178
把大夯多舂幾十下,自然堅固的。 만히 여러번 다으면 自然 堅固리니
 
179
你若依了我的價錢,       네 만일 내 갑대로 면
180
保管你站十年不倒。       네게 十年을 셔셔도 믄허지디 아니믈 맛들 거시니
 
181
假如三兩年內倒了,       만일 두 세  안 믄허지거든
182
我們就不要工錢,        우리 工錢을 밧지 아니코
183
替你白効勞,重新打築何如?   너 차 공히 슈고드려 다시 미 엇더뇨
 
184
你既要立箇保管不倒的字兒,   네 이믜 믄허지디 아니믈 맛들 문셔 셰올 양이면
185
我便依著你的價錢做罷。     내 곳 네 갑대로 홈이 무던다
 
186
那挑腳的漢子,今日可開倉麽?  뎌 삭짐 지 놈이 오 開倉다
 
187
你問他怎麽?          네 뎌 무러 므슴 
 
188
今日卻是開倉関米的日期。    오이 이 開倉여   날이라
 
189
這麽甚湊巧,          이러면 심히 공교다
190
我有兩箇月俸米要関。      내게 두  녹이 이셔 려 노라
 
191
該關幾擔呢?          맛당이 몃 짐을 료
 
192
定例只該關八擔。        定例에 그저 여 짐을 리라
 
193
我如今把騎的馬就寄在這雜貨舖裏,
194
                내 이제  을 다가 곳 이 雜貨舖에 부려 두고
195
到倉上去,待關出米來,     倉에 가  더 내기 기려
196
再到這裏取馬,         다시 예 와 을 고
197
給一二升米謝他何如?       두 되 을 주어 뎌의게 샤례홈이 엇더뇨
 
198
咱們且商量,          우리  商量쟈
199
每擔腳錢你要多少?        짐 삭 갑슬 네 언머 달라 다
 
200
老太爺,你在那裏住?      老太爺ᅵ야 네 어셔 사다
 
201
我在平則門外住。        내 平則門 밧셔 사노라
 
202
既是這麽,你該給多少腳錢一擔罷。
203
                이믜 이러면 네 언머 삭 갑슬  짐에 주려 다
 
204
每擔給你五十大錢罷。       짐에 너 五十 대쳔을 주미 무던다
 
205
噯呀,老太爺忒給少了!     아야 老太爺ᅵ아 너무 젹 주려 다
 
206
平則門離這廣豊(豐)倉有二十裏地,
207
                平則門이 廣豊倉에 이 二十 里 히 이시니
208
五十文一擔卻不太少些麽?    쉰 낫 돈에  짐이  너무 젹지 아니냐
 
209
廣豊倉到平則門,那裏有二十裏地呢?
210
                廣豊倉에셔 平則門 가기 어 二十 里 히 잇뇨
 
211
你若不肯去,          네 만일 즐겨 가지 아니면
212
我再僱別箇去。         내 다시 다른 이 삭 내여 가쟈
 
213
既如此說,           이믜 이리 니 양이면
214
便給我五十文一擔也罷了。    곳 나 쉰 낫 돈을  짐에 주미  무던다
 
215
你如今到倉裏去,給他量鬥的人一百錢。
216
                네 이제 倉에 가 뎌 밀 되 사을 일  돈을 주고
 
217
對他說明,           뎌려 니기 히 여
218
鬥斛都要量足。         말과 휘 다 됴히 되게 라
 
219
若不是,            만일 그리 아니면
220
回到你家再量便不勾了。     네 집의 도라가 다시 되면 곳 모라리라
 
221
還要把領子           당시롱  톄 가져
222
到該管書辦處換過小票,     아 셔반의게 가 져근 票 밧고고
223
然後到關籌的所在領過籌來,   그린 후에 사  곳에 가 사을 와야
224
方好到倉裏關米。        보야흐로 倉에 가  기 됴흐니라
 
225
又要給那扛口帒人的小腳錢。    뎌 쟈 트메 사의 져근 삭 갑슬 줄 시니
 
226
這都是斷不能少的。       이 거시 다 이 결코 업지 못 시라
 
227
這麽的,你且進倉去,      이러면 네 倉에 가 몬져 票 밧고고
228
先換票領籌何如?        사을 미 엇더뇨
 
229
你這布帒是破的,不漏麽?    네 이 쟐리 지여져 지 아니냐
 
230
這是新布帒,          이제 쟐리라
231
那裏破?那裏怕漏呢?      어 해 이지며 어 기 저퍼 리오
 
232
如今米都關出來了,       이제  다 타 내여다
233
呌四箇小車子載了出去罷。    네 져근 술위에 시러 내여 가미 무던다
 
234
不用小車,           져근 술위 지 말고
235
只僱大馬車一輛,        그저 큰  메온 슐위 나흘 삭 내여
236
把八口帒米都裝上,       여 쟈에 을 다 시르면
237
豈不省事麽?          엇디 일을 더지 아니랴
 
238
說的是。            니미 올타
 
239
你那腮頰上長的甚麽瘡?     네 져 에 난 거시 므슴 瘡고
 
240
不知甚麽瘡。          모로리로다 므슴 瘡인다
 
241
從幾時生出來的?        언제부터 낫뇨
 
242
從前日這腮頰上癢的受不得,   그제부터 이 려워 견지 못니
243
誰知道就長起這瘡來了。     뉘 믄득 이 瘡이 랄 줄을 알리오
 
244
這麽不怕事,容易醫治的。    이 두렵지 아닌 일이라 고치기 쉬오니
 
245
不須貼膏藥,          모로미 膏藥을 부치디 말라
246
有箇最容易的法子說與你,     장 쉬온 法이 이시니 너려 니 시니
247
試一試便好了。         시험면 곳 됴흐리라
 
248
這麽望太醫老哥就教我這箇好法兒。
249
                이러면 라건대 太醫 노형은 이믜셔 나 이 됴흔 法을 치라
 
250
你回去,            네 도라가
251
今夜到五更時候,把指頭在口內沾著唾沫,
252
                오 밤 五更 다도록 손가락을다가 입에 너허 춤을 무쳐
253
在那瘡口上不住的搽抹,     뎌 瘡 부리에 머므지 말고 고
254
便是白日裏也不住的搽,     곳 낫도 머므지 말고 라
255
如此,多不過兩三日,      이리 면 만하도 兩三日에 지나지 못여
256
這瘡毒氣散去便暗消了。     이 瘡에 毒氣 흐터져 곳 절로 스러지리라
 
257
真箇好法兒!          진실로 됴흔 法이로다
 
258
老哥不說我卻怎麽知道呢。    노형이 니지 아니면 내  엇디 알리오
 
259
常言道:            常言에 니되
260
“話不說不明,         말을 니디 아니면 디 못고
261
木不鑽不透。”         남글 디 아니면 디 못다 니라
 
262
老哥拜揖了,那裏去來?     노형아 揖노라 어 갓더뇨
 
263
大街上買段子去來。       큰 거리에 비단 사라 갓더니라
 
264
你買來的段子,借與我看。    네 사온 비단을 나 빌려 보게 라
 
265
這是幾丈一疋呢?        이 몃 발  疋고
 
266
這段子一疋足勾袍料二件,    이 비단  疋이 큰 옷 음 두 이 넉넉니
267
你猜是甚麽價錢?        네 이 므슴 갑신고 짐쟉라
 
268
我猜。             내 짐쟉니
 
269
這大紅段真是南紅顏色,     이 다홍 비단이 진짓 이 연다홍 빗치오
270
經緯勻浄,           이 고로고 조흐니
271
雖比不得上用段子,       비록 上用 비단에 비치 못나
272
卻也比尋常的不同,        녜 거세 비컨대 지 아니니
273
若不是十二兩銀子,       만일 열두 량 銀이 아니면
274
恐不肯賣與你哩!        저컨대 즐겨 네게 지 아니리라
 
275
你真猜著了!          네 잘 짐쟉엿다
 
276
似這樣段子,除了內造上用之外, 이  비단은 內造上用을 더론 밧긔
277
時下筭是頂好的了。       시졀 것스로 읏듬 됴흔 거시라 리라
 
278
俗語說得好:          俗語에 니미 됴흐니
279
“好物不賤,          됴흔 거슨 쳔티 아니고
280
賤物不好。”          쳔 거슨 됴티 아니다 니라
 
281
京城裏刀子舖狠多,       셔울 칼 푸ᅵ 장 만흐니
282
不知那一家打的刀子最好?    아지 못게라 어 집의셔 든 칼이 장 됴흐뇨
 
283
我要打幾副刀子。        내 여러  칼을 들려 노라
 
284
你問那有名的刀子舖麽?     네 뎌 有名 칼 푸 문냐
 
285
大街上四牌樓東,有張黑子    큰 거리 四牌樓 동편에 張黑子ᅵ 이시니
286
打的刀最好.          든 칼이 장 됴하 든 것과
287
裝修餙樣都好。         민 모양이 다 됴흐니라
 
288
這般我教他打了刀,       이러면 내 뎌로 여 칼을 치이되
289
再把裝修餙樣說與他。      다시 들기와 밀 모양을 저려 닐러
 
290
刀鞘要起線花梨木,       칼집은 실 돗친 花梨木으로 고
291
鹿角廂口的,          鹿角으로 아궁이에 젼 메오고
292
底要駝骨廂的,         밋흔 약대 로 젼 메오고
293
刀把要紫檀,          칼 紫檀으로 고
294
象牙廂頂也要起線的。      象牙로 머리에 젼메오되  실 돗치고져 노라
 
295
刀頭要甚麽鐵打呢?       칼을 므슴 쇠로 치이려 뇨
 
296
不要別樣鐵,          다 쇠 말고
297
必得鑌鐵打方好。        반시 鑌鐵로 치이여야 보야흐로 됴흘 시니
 
298
也不要打得忒厚了,        치기 너무 두터이 말고
299
脊背只要平正爲妙。       등을 그저 平正이 여야 妙니라
 
300
你要打幾件呢?         네 몃 을 치이려 다
 
301
大刀子一把,小刀子一把,    큰 칼   져근 칼  
302
叉兒一箇,錐子一箇,小鋸子一箇,
303
                쳠 나 송곳 나 져근 톱 나흘 호되
304
都要好餙樣的。         다 민 모양을 됴케 고져 노라
 
305
你要打這五件刀,        네 이 다  칼을 치이되
306
鐵要好,裝修要乾浄,      쇠도 됴고 미기 乾淨이 려 면
307
大槩須得五錢價銀一件。     大槪 모로미 닷 돈 은에  을 어드리라
 
308
你估量不差。          네 짐쟉여 혜아리미 그르지 아니다
 
309
我且同你到張黑子家去。     내  너와 가지로 張黑子의 집의 가쟈
 
310
張哥在家麽?          張哥ᅵ아 집의 잇냐
 
311
這位官人要打幾副刀子,     이 분 官人이 여러  칼을 치이려 니
312
你必須加工打造。        네 모롬이 공부 드려 들라
 
313
這箇不須太爺們囑咐,      이 모롬이 太爺들이 당부 말라
314
好與不好,都是小舖的門面,   됴흐며 됴치 아니미 다 이 小舖의 門面이라
315
既承有心照顧,         이믜 有心 照顧홈을 니브니
316
敢不盡心細做麽?        敢히 盡心여 졍셰히 지 아니랴
 
317
請裏坐,好講。         請컨대 안 안자 의논쟈
 
318
每把價銀五錢,         每  갑시 銀 닷 돈이니
319
說明了放下定銀,遅日來。    닐러 히고 定 銀을 두고 날을 지연여 오라
 
320
斷不有悮的           결코 그르미 잇지 아니리라
321
既如此說,便依著你的價錢。   이믜 이리 니면 곳 네 갑대로 호되
 
322
但是刀頭與裝修餙樣我說與你,  다만 칼과 들기와 밀 모양을 내 너려 니 시니
323
用心照樣做罷。         用심여 양대로 들라
 
324
定銀也給你。          定 銀도 너 주니
 
325
我們隔幾日再來取罷了。     우리 여러 날 즈음하여 다시 와 가져 가미 무던다
 
326
你看這人家小孩子,與那街上小廝們,
327
                네 보라 이 人家의 아와 뎌 거리 아들이
328
逢時及節好會頑耍哩!       만나고 졀을 밋처 장 놀 줄을 아더라
 
329
新正月裏呢,也有放空中的,   正月에 박핑이 치리도 이시며
330
也有踢毬的,也有跳百索的。   댱방 올리도 이시며 줄 너므리도 잇고
 
331
到二月清明時候,便放風箏了。  二月 淸明에 다면 곳 연 리기 니
 
332
這市上所賣的風箏色樣狠多,   져에  연이 色樣이 장 만하
333
有八角的、六角的、四方的    여 모 것과 여 모 것과 네 모 것도 이시며
334
有像仙鶴的、鯰魚的,      仙鶴과 머유기 흔 것도 이시며
335
有像蝴蝶、螳螂的,       나븨와 구으리 흔 것도 이시며
336
有像仙女的           仙女 흔 것도 이시며
337
有像壽星的           壽星 흔 것도 이시며
338
有像花草的           花草 흔 것도 이셔
339
各樣不同。           여러가지 디 아니 더라
 
340
孩子們買去,放得滿天,     아들이 사 가 려 하에 니
341
也覺得有趣哩。          맛이 심을 러라
 
342
到了七八月裏,便闘促織。    七 八 月에 다면 곳 뵈이  홈 부치고
 
343
九月十月裏便闘鵪鶉。      九月 十月에 곳 뫼초라기 홈 부치고
 
344
到冬寒臘月裏,         冬寒 臘月에 다면
345
不是顛錢便是踢建子。      돈더디기 아니면 곳 젹이 기 니
 
346
咳,這些小廝們,無識無知,無憂無慮,
347
                애이 아들이 無識 無知며 無憂 無慮여
348
比我們老人家快活得多哩!    우리들 늘근의게 比킨대 즐거옴이 하더라
 
349
你那條金帶是誰廂的?      네 뎌 金  뉘 뎐 메웟뇨
 
350
是抅欄衚衕裏帶匠夏五廂的。   이 拘欄골 쟝이 夏五ᅵ 뎐 메웟니라
 
351
帶忒長了。           바탕이 너무 기다
 
352
廂的金子多少分兩?       뎐 메온 金이 언머 分兩고
 
353
是五兩金子廂的。        이 닷 냥 金으로 뎐 메웟니라
 
354
那三台板卻做得好,       뎌 三台 돈은 기 잘엿고
355
南鬥六星板卻做得忒圓了些,   南斗 六星 돈은 든 거시 너무 두렷고
356
左輔右弼板和那兩箇束兒卻欠端正些。
357
                左輔 右弼 돈과 두 뭇금쇠 端正홈이 업고
 
358
後靣北鬥七星板也做得好,    後面 北斗七星 돈은 들기 잘엿고
359
那雀舌做得牢壯,也好。     뎌 혀쇠 들기 牢壯히 야시니  됴타
 
360
他做這帶要多少工錢?      뎨 이  들매 언머 工錢을 달라 더뇨
 
361
言定一兩銀子。          냥 銀에 닐러 定엿노라
 
362
似你這帶廂得好,        네 이  치 뎐 메오기 잘량이면
363
工價也不筭多。         工錢도 만타 못거시니
 
364
你明日領我去,         네 일 나 려가
365
教他替我            뎌로 여 나 차
366
做一條銀廂花帶何如?       오리 銀 뎐 메온 섭 사긴  미 엇더 뇨
 
367
我知道了,明日就領你去。    내 아랏노라 일 곳 너 려 가리라
 
368
你今日那裏去?         네 오 어 가다
 
369
我今日到當舖裏當錢去。     내 오 當鋪에 돈 뎐당라 가노라
 
370
把甚麽去當?          무서슬 가져 가 뎐당려 다
 
371
是一對珎珠耳環、一對金手鐲。  이   珍珠 귀옛골화와   금 쇠라
 
372
那珠子有多少大?        뎌 진쥬ᅵ 언머나 크뇨
 
373
有黃豆大,又圓浄,有寶色。   콩만치 크고  圓淨고 寶色이 잇니라
 
374
要當多少錢?          언머 돈에 뎐당려 다
 
375
當二十兩銀子。         스므 냥 은에 뎐당려 노라
 
376
當這許多銀子做甚麽?      이 만흔 은을 뎐당여 므슴려 다
 
377
多當多贖,           만히 뎐당면 만히 무르고
378
少當少贖。           젹게 뎐당면 젹게 무르니
 
379
當多了,            뎐당을 만히 엿다가
380
後來銀子不湊手,就難贖了。   후에 은이 손에 모히지 못면 무르기 어려오니라
 
381
你不知道我的事。        네 내 일을 아지 못다
 
382
便當二十兩也還不勾用哩!    곳 스므 냥을 뎐당여도 당시롱 기에 넉넉지 못여라
 
383
我要典一所房子,        내  곳 집을 셰 내려 니
384
須得銀二百兩。         모롬이 銀 二 百 兩을 어드리라
 
385
我如今先當了這兩種,      내 이제 몬져 이 두가지 뎐당고도
386
還要把一副頭靣去當哩。        頭面을 가져가 뎐당려 니
 
387
四對珠簪、九枝金鳳、      네  진쥬 박은 빈혀와 아홉 가지 金鳳과
388
兩對寶石廂嵌的鬂簪、      두  寶石에 뎐 메워 날 박은 鬂簪과
389
一對貓兒眼廂嵌的金戒指,      야광쥬 뎐 메워 박은 金 가락지
390
把這幾件去,          이 여러가지 가져가
391
再當一百七八十兩銀子,      一百 七八十 兩 은을 뎐당여
392
共湊二百兩之數,        대되 二百 兩 數 모도아야 겨요
393
纔勾典那宅子哩。        뎌 집을 셰 내기 넉넉리라
 
394
小廝們,你拉馬,到背後河裏洗去。
395
                아들이 네 을 잇그러 뒷내에 싯기라 가
 
396
洗過了就拴在陰涼處,      싯거 즉시 서  고
397
把他渾身毛片刮箇乾浄,     뎌 왼 몸에 털을다가 긁빗겨 乾淨히 고
398
等一會再把些草喂他。       지위 기려 다시 여믈을 다가 뎌 먹이라
 
399
你若每日把他刷洗,       네 만일 每日에 뎌 다가 빗겨 싯기고
400
夜裏又用心喂他,        밤에  用心여 먹이면
401
這馬自然是會肥的。       이 이 절로 지리라
 
402
若像你這懶小廝們,       만일 너 치 이 게어른 아들이
403
只是一味貪頑,         다만 건 놀기만 貪여
404
日裏不肯刷、          나 즐겨 빗기지 아니며
405
不管喂,            먹이기 아지 아니고
406
夜裏又死睡,          밤에  죽은 시 자고
407
不肯起來添草,         즐겨 니러 여믈을 주지 아니니
408
這馬如何能長膘呢!       이 이 엇디 능히 디리오
 
409
你們聽著,           너희들 드라
410
以後教小廝們          이 후란 아희들로 여
411
好生替我喂養,         장 나 차 먹이게 라
412
派五箇人直夜,         다 사을 시겨 밤에 샹직여
413
一更一箇輪流起來喂草。      경에 나 식 돌려 니러 여믈을 먹이되
 
414
吩咐他們,           뎌들의게 吩咐여
415
把草鍘得細些,         여믈을 다가 흘기 게 고
416
把料豆和草拌勻了,       콩을 다가 여믈과 석기 고로게 여
417
先給半筐他,          몬져 반광조리 주고
418
看他吃到再添。         제 먹어가 거슬 보아 다시 더 주라
 
419
夜夜如此喂法,         밤마다 먹이 法을 이치 고
420
日裏又勤刷勤喂,        나  부즈러니 빗기고 부즈러니 먹이면
421
瘦的馬就便肥了。        여왼 도 이믜셔 곳 지리라
 
422
俗語說:            俗語에 니되
423
“人不得橫財不富,       사이 橫財 엇디 못면 가여디 못고
424
馬不得夜草不肥。”       이 夜草 엇디 못면 지디 못다 니
 
425
這話是不差的。         이 말이 그르지 아니니라
 
426
今日下雨天,正好下碁哩。    오 비 오 날이니 졍이 바독 두기 됴타
 
427
咱們下一局賭箇輸贏如何?    우리  판 두어 지며 이긔믈 더느미 엇더뇨
 
428
你那能贏得我?         네 엇디 능히 나 이긔리오
 
429
要賭甚麽呢?          므서슬 더느쟈 뇨
 
430
你不要誇口,          네 쟈랑 말라
431
眼下交手便見輸贏。       眼下에 交手면 곳 지며 이긔믈 보리라
 
432
如你不過是淺見薄識之人,    너 흔 이 不過 이 淺見 薄識엣 사이라
433
那裏敢與我對敵呢!       어 감히 날과 對敵리오
 
434
賭甚麽?            무서슬 더느료
 
435
咱與你賭一箇羊吃。       우리 너와  羊을 더너 먹쟈
 
436
便依你說。           곳 네 말대로 쟈
 
437
饒你四子纔好下哩。       너 네흘 졉어야 마치 두기 됴흐리라
 
438
你說甚麽大話!         네 므슴 큰 말 니다
 
439
我饒你四子罷。         내 너 네흘 졉쟈
 
440
咱們不須爭論,         우리 모로미 토지 말고
441
且下一盤試看如何?       아직  판 두어 시험여 보미 엇더 뇨
 
442
但講明了,           다만 강뎡여 게 고
443
拈子爲定,不許更改的。      자바 뎡고 고치믈 허치 마쟈
 
444
這一著果然好利害。       이  슈ᅵ 果然 장 사오납고
 
445
這一劫又筭錯了!        이  패  그르다 리라
 
446
到底是沒眼的!         나죵 내 이 눈 업슨 거시로다
 
447
看來是我輸了          보아니 이 내 졋도다
448
你說饒我四子,         네 니되 나 네흘 졉쟈 더니
449
於今我卻贏了呢!        이 내  이긔여다
 
450
快去買羊罷!          리 가 羊을 사라
 
451
老兄呀,常言道:        老兄아 常言에 니되
452
“高碁輸頭盤。”        놉흔 바독은 첫 판을 진다 고
 
453
又道:“勝敗乃兵家之常。”    니되 勝敗 兵家의 常이라 니
 
454
筭我輸給你一隻羊。       내 네게  羊을 져 주량으로 혜고
 
455
且再下一盤何如?         다시  판 두미 엇더뇨
 
456
咱幾箇好朋友們,        우리 여러 됴흔 벗들이
457
這八月十五日中秋節,      이 八月十五日 中秋節에
458
大家斂些錢,          대되 져기 돈 거두어
459
做箇賞月會何如?         賞月會 홈이 엇더 뇨
 
460
且就那一日拈香頭發重誓,     그 날 香을 고 듕 셰여
461
結爲生死好弟兄罷。       死生에 됴흔 弟兄을 즈미 무던다
 
462
好意思,拿紙筆來        됴흔 意思ᅵ로다 紙筆을 가져 오라
463
把眾朋友名字都寫出來,     모든 벗의 일홈을 다  내여
464
好去約會他們。         가 뎌들을 언약여 못게 쟈
 
465
這位劉某人,          이위 劉아뫼ᅵ란 사이
466
他向來靣前背後,        뎨 본 面前 背後여
467
到處破敗別人誇張自己,     간 곳마다 다 사을 허리 리고 自己 쟈랑고
468
又慣會諂佞,           謟侫기에 닉으니
469
不是箇有義氣之人,       이 義氣 잇 사이 아니니
470
卻做不得我等的結義弟兄。     우리 結義 弟兄이 되지 못 거시니
 
471
不如去了他罷。         뎌 업시만 디 못다
 
472
咱眾弟兄們自結拜之後,     우리 모 弟兄들이 結拜 後로부터
473
那一家有喜事,便都要去慶賀的; 아모 집의 喜事ᅵ 잇거든 곳 다 가 慶賀고
 
474
有官司災難,便都要儘力去幇助的。
475
                官司 災難이 잇거든 곳 다 儘力여 幇助쟈
 
476
是這樣關切,          이러시 關切여야
477
方見得有弟兄之義哩。      보야흐로 弟兄의 義 이시믈 보리라
 
478
眾朋友們以我之言爲何如?    모든 벗들은 내 말을 엇더타 뇨
 
479
大哥說得狠是。         큰 형의 니미 장 올타
 
480
既盟之後,           이믜 셰 후에
481
誰敢不依規矩罰約呢?      뉘 敢히 規矩 罰約대로 아니리오
 
482
古語道:            녯 말에 닐러시되
483
君子一言            君子 一言이오
484
快馬一鞭            快馬 一鞭이라 니라
485
昨日在午門外,         어 午門 밧긔셔
486
看見兩箇舍人調馬耍子,     두 舍人이 調馬노리  양을 보니
487
真是有福氣的好男兒哩!     진딧 有福 됴흔 나러라
 
488
一箇舍人打扮,          舍人의 비온 거슨
489
是頭戴玄狐帽,         마리에 玄狐帽 고
490
上靣絟著孔雀翎。        우희 孔雀翎 랏고
 
491
身穿立水貂皮蟒袍,       몸에 슈결 잇 貂皮 蟒袍 닙고
492
腰繫著漢府帶,         허리에 漢府帶 고
493
兩邊掛著珎珠結成花樣的對子荷包,
494
                두 편에 珍珠로 花樣 겨   주머니 고
495
白綾飄帶,           白綾 飄帶ᅵ오
496
象牙裝鞘小刀,         象牙로 가풀 민 져근 칼이오
497
腳穿麂皮嵌金線靴子,      발에 지피 金線 갸품  훠 신고
498
白絨氊襪上,繫著鴉青子繡花護膝,
499
                흰 보드라온 담쳥에 야쳥 비단에 繡 노흔 슬갑을 고
500
騎著一匹墨丁也似黑的肥馬,    필 먹댱 치 검고 진 을 고
501
鞍坐子是烏犀角玳瑁廂嵌的,   기르마 가지 이 烏犀角에 玳瑁로 뎐 메워 박은 거시오
502
馬䩞是羊肝漆的,        래 이 羊肝 빗츠로 桼 거시오
503
馬鐙是獅子頭嵌銀絲的,     등 이 獅子 머리에 銀絲 박은 거시오
504
鞦皮事件都是減金與那珊瑚廂嵌的。
505
                질채와 事件은 다 이 금 입와 珊瑚로 뎐 메워 박은 거시오
 
506
又一箇舍人打扮,是頭戴紫貂帽,  舍人의 비오기 마리에 紫貂帽 시니
507
也繫孔雀翎,           孔雀翎을 랏고
508
身穿烏雲豹皮袍。        몸에 거믄 구룸 흔 豹皮袍 닙고
 
509
銀針海龍皮馬褂,        銀針 흔 海龍皮로  쟈른 옷시오
510
腰繫內造織金帶,羊脂玉帶鉤,  허리에 內造織 金帶 고 羊脂玉  갈고리오
511
兩邊小刀荷包手巾,都是內造餙樣。
512
                두 편에 져근 칼과 주머니 手巾이 다 이 內造 飾樣이오
 
513
腳穿粉底尖頭靴。        발에 지에 분칠고 부리  훠 신고
 
514
騎著一匹十分脿鐵青玉面馬,    필 장 진 鐵靑총이 玉面馬 고
515
鞍子、鞍坐褥、鞦皮、轡頭、馬 ,
516
                기르마와 아답개와 질채와 구레와 래
517
件件俱是內造色樣。       가지 가지 다 이 內造色樣이라
 
518
這兩箇舍人,真是打扮的風流好看,
519
                이 두 舍人은 진실로 비온 거시 風流로와 보기 됴터라
520
想來這都是前世修來的。     각건대 다 이 前世에 닷가 온 거시라
 
521
《易經》上說:         易經에 닐러시되
522
“積善之家,必有餘慶。”    積善 집에 반시 餘慶이 잇다 고
 
523
佛經上說:           佛經에 닐러시되
524
要知前世因,          前世에 因果 알려 진대
525
今生受者是           今生에 밧 거시 이라 니라
526
大哥那裏去?          큰 형아 어 가다
 
527
店裏買猠皮去。         店에 猠皮 사라 가노라
 
528
那箇店裏去?          어 店에 가다
 
529
山西店裏去。          山西店에 가노라
 
530
買這猠皮做甚麽?        이 猠皮 사 무섯 
 
531
做坐褥、皮搭連的。       아답개와 가족 대련 지을 거시라
 
532
這兩件東西要做,        이 두 가지ᄉ 거슬 지으려 면
533
買六箇猠皮纔勾使哩。      여 猠皮 사야 겨요 넉넉이 리라
 
534
正是。             졍히 올타
 
535
我同大哥去揀著買好麽?     내 큰 형과 가지로 가 희여 사미 됴타
 
536
賣猠皮的,           猠皮 리아
537
你有上好的猠皮麽?       네게 읏듬 됴흔 猠皮 잇냐
 
538
我這店裏的皮張都是好的。    우리 이 店에 가족이 다 됴흔 거시라
 
539
你要買幾張?          네 몃 쟝을 사려 다
 
540
我要買六箇。          내 여슬 사려 노라
 
541
就這六箇。           이 여세
 
542
你要多少價錢?         네 언머 갑슬 바드려 다
 
543
你說都是好的,         네 니되 다 됴흔 거시라 더니
544
我看都甚平常。         내 보기에 다 심히 平常여
 
545
一箇也不中使哩。        나토 기에 맛지 아니다
 
546
你說那裏話來!         네 어딋 말 니다
 
547
十箇指頭也有長短的。      열 손가락도 긴 이 져른 이 잇니
 
548
有的是猠皮,          잇거져 이 猠皮니
549
任你自揀何如?         네대로 손조 희미 엇더 뇨
 
550
就似這一等花兒大些的怎麽賣?  이  등 치 소홈 큰 거슨 엇지 
 
551
這六箇花大的,         이 여 소홈 큰 거슨
552
每張只要五錢銀子。       每張에 그저 닷 돈 은을 바드려 니
 
553
這是老實價錢。         이 고지식 갑시라
 
554
你來,我說與你,        이바 내 너려 니마
555
大小是買賣,          크나 져그나 이 흥뎡이라
556
不要胡討價錢。         간대로 갑슬 오지 말라
 
557
給你一張三錢罷。        너  쟝에 서 돈식 주리라
 
558
既是這般說,拿銀子來看。    이믜 이리 니면 은을 가져 오라 보쟈
 
559
六箇猠皮每張三錢,       여 猠皮에 每張에 서 돈 식 면
560
共該一兩八錢。         대되 오니  냥 여 돈이라
 
561
我的都是細絲銀子,       내 거슨 다 이 細絲銀이라
562
若論買賣銀,          만일 買賣銀으로 니 량이면
563
只該九五色。          그저 九五셩수ᅵ라
 
564
合筭起來,每一兩該申五分銀水哩。
565
                合여 혜량이면 每  냥에 五分銀 셩수ᅵ 늘리라
 
566
也罷,              므던다
567
依你筭,            네대로 혜여
568
就讓你九分銀子何如?      네게 九分銀을 讓홈이 엇더뇨
 
569
李小兒那廝,          李小兒ᅵ란 뎌 놈을
570
這幾日我総不見他。       이 여러 날을 내 아조 뎌 보지 못다
 
571
你見來麽?           네 보아다
 
572
我不曾見他。          내 일즉 뎌 보지 못여시니
 
573
想那廝做牙子去了。       각건대 뎌 놈이 즈름질 라 갓도다
 
574
那狗骨頭不知分量,       뎌 개의  分量을 아지 못고
575
慣會誆騙人家東西。       의 것 소겨 후리기 닉게 니
 
576
他少我五兩銀子哩。       뎨 내게 닷 냥 은을 졋니라
 
577
別人借一兩便要一兩的利錢。   다 사은  냥을 이면 곳  냥 利錢을 밧니
 
578
他在亰裏臨起身時節,短少盤纏, 제 셔울셔 날 에 臨여 盤纏이 모라
579
那般磕頭禮拜央及我,      뎌리 마리 조아 禮拜고 내게 비러
580
說定一年之內本利都還清我。   닐러 뎡여   에 本과 利 다 내게 갑하 키마 여
 
581
有借票在我手裏。        시방  보람이 내 손에 잇니
 
582
誰想到今年已是一年半了,只還我本錢,利錢一分也不還。
583
                뉘 올 다라 이믜 一年 半에 그저 내게 本錢만 갑고 利錢은  픈도 즐겨 갑지 아닐 줄을 각여시리오
 
584
因這箇緣故,          이런 연고로 因여
585
我每每半夜三更到他家門上尋他, 내 양 半夜 三更에 제 집 문에 가 져 자
586
我便發狠呌喚要銀子。      내 곳 셩내여 부르지져 은을 달라 호되
 
587
他竟倸也不倸。         뎨 내 긔수 긔수치 아니고
 
588
還可恨那驢養的,只是躱著我走, 도로혀 恨호온 거슨 뎌 나귀 그저 나를 수머 녀
589
到今討了半年, 総不肯還我,  到今 半年을 달라 호되 아조 즐겨 내게 갑지 아니니
590
倒累我的新靴子都走破了。    도로혀 내 새 靴 조차 다 녀 해아려다
 
591
那養漢老婆的嘴,只是甜言蜜語的,
592
                뎌 養漢 계집의 부리 그저 甛言蜜語로
593
今日推明日,明日推後日,    오은 일 미뤼고 일을 모릐 미뤼니
594
不知他那一日纔肯還。      아지 못게라 뎨 어 날 마치 즐겨 갑흐리오
 
595
真箇氣殺人!          진실로 사을 애온다
 
596
常言道:            常言에 니되
597
人貧只爲慳,          사이 가난면 그저 다랍고
598
少債慣說謊。          빗 지면 거즛말 니기 잘다 니라
 
599
一箇和尚偷別人家的媳婦,     듕이 의 계집을 도적여
600
方要偷情的時節,恰撞見他的漢子,
601
                보야흐로 偸情 에 마치 뎌의 나희 마조치니
602
便拿住那和尚,打的半死半活。  곳 뎌 듕을 자바 텨 半死半活니
 
603
那傍邊看的眾人說:       뎌 겨셔 보든 衆人이 니되
604
你是佛家弟子,         너 이 佛家 弟子ᅵ라
605
穿著衲襖,捧著缽盂,      누비 옷 닙고 에유아리 가지고
606
揀那清浄寺院裡,        뎌 淸淨 뎔을 여
607
安禪悟法,           安禪悟法고
608
看經念佛卻不好麽?       看經念佛홈이  됴티 아니랴
 
609
你今沒來由,          네 이 쇽졀업시
610
偏要偷別人的媳婦,       독별이 다 사의 계집을 도적니
611
是甚麽道理呢?         이 므슴 道理뇨
 
612
這一頓打卻也是該的。      이  디위티미  이 맛당도다
 
613
想是              각건대
614
你平日布施人家齋飯錢,無處出脫 네 平日에 布施 人家齋飯錢을 지쳐 곳이 업서
615
要養老婆取樂了         계집 쳐 즐기려 니
616
似你這一等和尚不打還打誰呢?” 너 흔 이런 듕을 티지 아니코 도로혀 누 티리오
 
617
眾人再問那和尚:        衆人이 다시 뎌 듕려 구르되
618
“日後還敢偷老婆麽?”     日後에 다시 敢히 계집을 도적다
 
619
那和尚說:           뎌 듕이 니되
620
小僧再也不敢了。        小僧이 뇌여란 댱심이나
 
621
從今日准備箬笠、瓦缽,     오브터 삿갓과 에유아리 准備여
622
往深山居住,修心懺悔去了。”  深山에 가 머무러 修心懺悔라 가려 노라
 
623
常言道:            常言에 니되
624
一年經蛇咬           一年을 얌 물려 디내면
625
三年怕井繩           三年을 드렛줄도 저퍼다 니라
626
咳,貴人難見面,        애 貴人을 얼굴 보기 어렵다
627
今日從那裏來?         오 어로셔 온다
 
628
好幾日不見了,         장 여러 날을 보지 못노다
629
你近來怎麽這般黃瘦?      네 요이 엇디 이리 黃瘦엿다
 
630
我這幾日害痢疾,        내 이 여러 날 癡疾 알하
631
不好出門騎馬。         門에 나  기 됴치 아니더니라
 
632
咳,我實不知道,        애 내 실로 아지 못여
633
不曾探望。你休恠。       일즉 探望치 못여시니 네 허믈 말라
 
634
老長兄,承你掛念,       老長兄아 네 掛念호믈 닙으니
635
弟實不敢當。          小弟 실로 敢히 當치 못여라
 
636
你如今病都好了不曾?      네 이 병이 다 됴핫가 못엿가
 
637
有一箇太醫來看我的病,      太醫 이셔 와 내 병을 보고
638
把小肚皮上使一針,腳踝上灸了三艾。
639
                져근  우희다가  번 針 주고 발 안 머리 우희 세 장 으로 니
 
640
如今飯也吃得些,卻無事了。   이제 밥도 져기 먹고  無事여라
 
641
那太醫把艾怎麽灸法呢?     뎌 太醫 으로다가 엇디 더뇨
 
642
他把乾艾揉碎了,        뎨  을 다가 부븨여
643
放在腳踝尖骨頭上,       발 안 머리 죡  우희 노코
644
把火將艾點著了,直燒到艾都成了灰。
645
                불로 에다가 부쳐 잇긋 타 이 다  되니
 
646
這艾氣都入到肚裏去了,     이 艾氣 다 에 드러가
647
氣脈得以通行,所以便好了。   氣脈이 시러곰 通行여 그러모로 곳 됴흐되
 
648
但如今腿上還是十分無氣力哩。  다만 어제 다리에 오히려 장 氣力이 업세라
 
649
你且寬耐幾時,         네 아직 여러  견여
650
只用把好飲食慢慢的調理將養,  그저 됴흔 飮食으로 다가 날호여 調理 將養면
651
自然就健旺起來了。       自然히 健旺여 가리라
 
652
小弟另日再到府上問候罷。    小弟 다 날 다시 府上에 가 問候리라
 
653
我說幾箇謎子你猜。       내 여러 슈지 니 거시니 네 알라
 
654
你說來我猜。          네 니라 내 알마
 
655
大哥山上擂皷,         큰 형은 山에셔 북 티고
656
二哥來來去去,         둘재 형은 오락가락 고
657
三哥待要分開,         셋재 형은 호고져 고
658
四哥待要一處。         넷재 형은   모호고져  거시여
 
659
我猜大哥是棒槌,        내 아노라 큰 형은 이 방츄ᅵ오
660
二哥是熨鬥,          둘재 형은 이 다리우리오
661
三哥是剪子           셋재 형은 이 가오
662
四哥是針線。          넷재 형은 이 바실이로다
 
663
你再說幾箇我猜。        네 다시 여러흘 니라 내 알마
 
664
當路一科麻,下雨開花,     길에 當  퍽이 삼이 비 오면  픠고
665
刮風結子。           람 블면 여름 어 거시여
 
666
這是傘。            이 이 우산이로다
 
667
一箇長大漢撒大鞋,        킈 큰 놈이 큰 신 을고
668
白日去,黑夜來。        나 가고 밤은 오 거시여
 
669
這是燈台。           이 이 燈臺로다
 
670
乞皮 皺氊乞皮 皺被,乞皮 皺娘娘裏頭睡。
671
                긘 담에 긘 니블에 긘 계집이 안셔 자 거시여
 
672
這是核桃。           이 이 호도ᅵ로다
 
673
金甕兒銀甕兒,表裏無縫兒。   金 독 銀 독이 안팟 솔 업슨 거시여
 
674
這是雞鴠。           이 이 의 알이로다
 
675
鐵人鐵馬,不著鐵鞭       쇠 사 쇠  쇠 채로 치지 아니면
676
不下馬。             리지 아니 거시여
 
677
這是鐵鎖。           이 이 믈쇠로다
 
678
牆上一塊土,吊下來禮拜。    담 우희  덩이 흙이 러뎌 려와 禮拜 거시여
 
679
這是雀兒。           이 이 새로다
 
680
一箇老子當路睡,         늙은이 길 當여 자거든
681
過去的過來的弄我的,      디나가며 디나오리 나를 弄되
682
不知道我的麁和細。       나의 굴금과 믈 아지 못 거시여
 
683
這是碾子。           이 이 매로다
 
684
牆上一箇琵琶,任誰不敢拿他。  담 우희  琵琶 아모도 敢히 뎌 잡지 못 거시여
 
685
這是蠍子。           이 이 뎐갈이로다
 
686
家後一羣羊,箇箇尾子長。    딥 뒤  무리 羊이 낫낫치 리 긴 거시여
 
687
這是櫻桃。           이 이 櫻桃ᅵ로다
 
688
一間房子裏五箇人剛坐的。     간 방에 다 사이 겨요 안 거시여
 
689
這是靴子。           이 이 훠ᅵ로다
 
690
金罐兒鐵柄兒,裏頭盛著白沙蜜。 金 탕관 쇠 에 속에 白沙蜜 담은 거시여
 
691
這是梨兒。           이 이 로다
 
692
一箇長甕兒窄窄口,裏頭盛著糯米酒。
693
                 긴 독 조븐 부리 안  술 담은 거시여
 
694
這是妳子。           이 이 졋이로다
 
695
滿天星宿            하에 득 星宿에
696
一箇月三條繩子由你曳。      을 세 오리 노흐로 제대로 으 거시여
 
697
這是秤。            이 이 저울이로다
 
698
兩箇先生合賣藥         두 先生이 모다 藥 노라
699
一箇坐一箇跳。         나흔 안잣고 나흔 노 거시여
 
700
這是鍘藥刀。          이 이 藥 호 협도ᅵ로다
 
701
弟兄三四箇,守著停柱坐。    弟兄 서너히 기동을 딕희여 안잣 거시여
 
702
這是大蒜。           이 이 마이로다
 
703
鑚天錐下大水。         하  송곳 아 큰 물이여
 
704
這是寶塔。           이 이 寶塔이로다
 
705
咳,你都猜著了,        애 네 다 아고나
706
真箇是聰明靈巧人!       진실로 이 聰明靈巧 사이로다
 
707
大哥,借問一聲,        큰 형아 비러  소 뭇쟈
708
這裏有箇做獸醫的人家麽?    여긔 獸醫 노롯  사 잇냐
 
709
那紅橋邊有一箇張獸醫住著,   뎌 紅橋 에  張 獸醫 이셔 사니
710
他慣醫頭口。          뎨 즘 고치기 닉이 니라
 
711
我有箇赤馬害骨眼,       내게  졀이 이셔 눈에 치 알아
712
不住的臥倒打滾,        머무지 아니고 누우러
713
幾夜不吃草,          여러 밤을 여믈을 먹지 아니니
714
你帶我拉到他那裏治去。     네 나 리고 잇그러 져긔 고치라가
 
715
把蹄子放了些血,        굽에 피 히쟈
716
他要多少錢纔醫呢?       뎨 언머 공젼을 밧아야 맛치 고치리오
 
717
不拘多少錢,給他些便受了,   아모만 공젼을 걸리지 말고 뎌 져기 주면 곳 바들 거시오
718
也不爭論的。           토니 아니라
 
719
如此說,            이리 니면
720
只要他治得馬好,        그저 뎨 을 고쳐 됴흘 양이면
721
錢之多少倒不打緊。       돈 多少 도로혀 다 긴치 아니다
 
722
張大哥,你替我醫這馬骨眼。   張가 큰 형아 네 나 차 이  눈에 치 고치고
 
723
也就把蹄子上放些血罷。      이믜셔 굽에 피 히라
 
724
等我醫過了,慢慢的牽去,    내 고치믈 기려 날호여 잇그러 가
725
揀箇清浄去處陰涼樹底下絟住。  淸淨 곳 서 나모 아 희여 고
 
726
好好的喂他           잘 뎌 먹이라
727
你想,             네 각라
728
咱們男子漢出遠門,沒有馬騎,  우리 나희 먼 듸 나가  이 업스면
729
到那走不動的時候卻怎麽過呢?  뎌 니지 못 에 다라  엇디 지내리오
 
730
可知道馬是苐一件寶貝。     그리어니 은 이 第一 寶具라
 
731
況且常言說得好:        믈며  常言에 니 거시 됴흐니
732
“狗有濺草之恩,馬有垂韁之報。”
733
                개 濺草 恩이 잇고 은 垂繮 報ᅵ 잇다 니라
 
734
呌那剃頭的來。         뎌 마리  이 불러 오라
 
735
你刀子是快的還是鈍的呢?    네 칼이 이 드 거시냐 이 무된 거시냐
 
736
我剃頭的,所管甚麽來,     우리 마리  이 所管이 므서시완
737
肯用鈍刀子呢?         즐겨 무된 칼을 리오
 
738
你剃的乾浄便是了,       네 기 乾淨히 홈이 곳 올흐니라
739
不要只管的刮。         그저 여 긁빗기지 말라
 
740
刮多了頭疼。          긁빗기기 만히 면 마리 알프니라
 
741
剃完了,            가 차다
742
梳頭髮的時候,         마리 털을 빗길 에
743
先把稀笓子了,         몬져 성긘 빗스로 다가 빗기고
744
再把挑針挑起來,         것고지 가져다가 것곳고
745
然後用那密笓子         그린 후에 뎌  빗스로 다가
746
再將風屑去乾浄了。       다시 빗겨 비듬을 다가 업시여 乾淨히 고
 
747
綰起頭髮來,把鉸刀鉸了鼻孔毫毛,
748
                마리털 족지고 鉸刀 가져다가 코굼게 털을 고
749
把捎掏一掏耳朶。        짓븨로 다가 귓바회 면
 
750
這就筭剃完了。         이 곳 가 찻다 리라
 
751
與你十箇大錢。         너 열 낫 대쳔을 주마
 
752
聽得那人家有一箇官人,     드르니 뎌 人家에  官人이 이셔
753
娶了娘子來家了。        娘子 聚여 집의 왓다 더라
 
754
是女孩兒呢,還是那後婚呢?   이 새각시러냐 당시롱 뎌니 물리기러냐
 
755
今年纔十六歲,自然是女孩兒了。 올  十六歲니 自然이 새각시라
 
756
下多少財禮呢?         언머 財禮 드리더뇨
 
757
下了一百兩銀子,        一百 兩 은을 드리고
758
又是十表十裏,          이 열 것과 열 안과
759
八對珠環,           여  진쥬 가락디와
760
滿頭珠翠,           마리에 득 珠翠와
761
金廂寶石頭面,珠鳳冠,     金으로 寶石에 뎐 메온 頭面과 珠鳳冠과
762
十羊十酒,好不體面哩。     十羊과 十 酒ᅵ니 장 體面이러라
 
763
那女孩兒又生的十分美貌,    뎌 새각시  삼긴 거시 장 고은 얼굴이니
764
真是觀音菩薩一般。       진짓 이 觀音菩薩 가지오
 
765
針線生活又好,百能百巧的。   바질 셩녕이  됴코 百能百巧더라
 
766
幾時過門的呢?         언제 過門더뇨
 
767
這月初十邊通信,        이  초열흘 通信여
768
月半頭辦花燭成親的。      보롬 花燭을 댱만여 成親고
 
769
苐三日會新親。         第三日에 새 사돈 모호고
 
770
苐九日囬門。將近滿月,     第九日에 싀집의 가 쟝 왼에 갓가오매
771
又要囬家住對月了。        본집의 도라와 버금 을 머믈려 니라
 
772
那官人今年纔十九歲,      뎌 官人이 올  十九 歲오
773
不但文章做得好         글 짓기 잘  아니라
774
諸般技藝都會的         여러 가지 技藝 다 아니
775
這媒人也筭是有福的,      이 媒人도 有福다 리로다
776
做了這媒,便得謝媒錢十兩,   이 즁 되여 곳 謝媒錢 十 兩을 어드니
777
豈不是他的財運好麽?      엇지 뎌의 財運이 됴치 아니랴
 
778
那兩口兒做了少年夫妻,     뎌 둘히 少年 夫妻ᅵ 되엿고
779
喜的又是郎才女貌,真箇是世上少有的。
780
                깃분 거슨  이 郎才와 女貌ᅵ 진실로 世上에 드므니
 
781
那等歡娛快樂不必說了。     뎌런 歡娛快樂호믈 굿여 니지 못리로다
 
782
常言道:“一夜夫妻百夜恩。”  常言에 니되 一夜 夫妻ᅵ 百夜 恩이라 니라
 
783
我這幾日有差使出去,      내 요이 差使ᅵ 이셔 나가니
784
好姐姐,             됴흔 각시아
785
你替我做一副護膝與我。     네 나 차   슬갑을 그라 주고려
 
786
我沒有現成裁料。        내게 現成 이 업세라
 
787
這箇不難,你不要慮。      이 어렵다 아니니 네 념녀 말라
 
788
我有現成水綠絲紬。       내게 現成 水綠絲紬ᅵ 잇다
 
789
護膝上還該要用的裁料,都說與我,
790
                슬갑에  즉  음을 다 날려 닐러
791
好到舖裏買去。         푸에 사라 가게 라
 
792
我對你說,           내 너려 니마
793
你買諸般絨線,         네 여러가지 보라온 실과
794
麤白珠兒線,          굵고 흰 구슬  실을 사고
795
羊皮金不要紙的,        羊皮金을 고 지금으란 말고
796
內造素子一尺,         內造 믠 비단  자와
797
白清水絹三尺,做帶子和裏兒的。 흰 제믈엣 깁 석 자 와 안흘  거시니
 
798
除了氊子、駞毛之外,      담과 약대털을 더론 밧긔
799
其餘的你都買去。        그 남은 거슨 네 다 사라 가라
 
800
做一對護膝,            슬갑을 지으려 면
801
不筭功錢,沒有五六錢銀子,   功錢을 혜디 아녀도 다엿 돈 은이 업스면
802
卻結褁不出來的。         밋 며 내디 못 러라
 
803
姐姐不要說,我也知道。     각시아 니지 말라 나도 아노라
 
804
你用心做與我,         네 用心여 라
805
慢慢的我與你把盞。       나 주고려 날호여 내 네게 盞 자브마
 
806
我還要央及你,         내  네게 비니
807
做一對小荷包送我如何?       져근 주머니 라 나 주미 엇더뇨
 
808
那箇容易,你放心,       그 쉬오니 네 放心라
809
我自然做了送你。        내 自然 라 너 주어
 
810
就筭是與你送行罷了。      이믜셔 네게 送行 양으로 호미 무던다
 
811
多謝姐姐。           多謝여라
 
812
我廽來時候,          각시아 내 도라올 에
813
多多的帶些人事與你還禮罷。   만히 人事 가져 네게 還禮마
 
814
你今日怎麽不上學去呢?     네 오 엇디 글 호라 가지 아니뇨
 
815
我今日向先生告了暇來。     내 오 先生 告暇고 왓노라
 
816
你學堂中共有幾箇學生?     네 學堂에 대되 몃 學生이 잇뇨
 
817
除了學長共有四十五箇學生。   學長을 덜고 대되 마흔 다 學生이 잇니라
 
818
每月多少學錢一箇呢?      每月에 나희게 언머 學錢고
 
819
多少不等。           多少ᅵ 지 아니여
 
820
也有三錢的、五錢的。      서 돈 니도 잇고 닷 돈 니도 이시니
 
821
人家有貧富不同。        人家貧富ᅵ 지 아니호미 이셔
 
822
隨各人送罷咧。         各人의 보내대로 니라
 
823
你師傅是甚麽人?        네 스승이 이 엇던 사고
 
824
是秀才。            이 秀才라
 
825
你如今讀甚麽書?        네 이제 므슴 글 닑다
 
826
讀的是《毛詩》、《尚書》。   닑 거시 이 毛詩 尙書ᅵ라
 
827
讀到那裏了?          닑기 어지 엿뇨
 
828
纔讀得半本哩。         겨요 반 권을 닑엇노라
 
829
你每日做甚麽功課?       네 每日에 므슴 공부 다
 
830
每日清早起來,洗了臉,     每日 淸早에 니러  싯고
831
就到學房裏,見了師傅便向上唱喏,
832
                즉시 學房에 가 스승 보고 곳 향여 읍고
833
把書念熟背了,         글을 다가 닑어 닉거든 외오고
834
廽家吃了飯,          집의 도라가 밥 먹고
835
廽到學房裏,就上生書念一會,  學房의 가  미셔 새 글 화 디위 닑고
836
做七言詩四句。         七言 詩 四 句 짓고
 
837
到晌午寫倣。          나 다라셔 품 기 호되
 
838
若把字寫差了的,        만일 글字 다가 기 그릇 니
839
手心上就打三戒方。       손바당을 곳 세 번 젼반으로 치니라
 
840
這等說,            이리 니 양이면
841
你好好的用心讀書學習,休要懶惰,
842
                네 장 用心여 讀書學習여 懶惰치 말고
843
街上休要逰蕩          거리에 遊蕩치 말라
844
如今國家開科取士,       이제 國家ᅵ 과거 여러 션 取여
845
重的是詩書           重히 너기 거슨 이 詩書ᅵ라
846
你若學的成材長大起來,     네 만일 화 成材며 長大여
847
應科舉得做官,輔國忠君,    科擧 應여 벼슬홈을 어더 輔國忠君고
848
光顯門閭,何等榮耀哩!     光顯門閭면 엇던 영화와 빗남이리오
 
849
可見世上的忠臣孝子,      世上에 忠臣 孝子ᅵ
850
多半是讀書人做的。       半나마 이 글 닑은 사이  줄을 몰러라
 
851
你幾時來的?          네 언제 온다
 
852
大前日來的。          긋그제 왓노라
 
853
我家有書信帶來麽?       내 집의 書信이 이셔 가져 왓냐
 
854
有書稍來。           편지 이셔 브텨 왓니라
 
855
我父母在家都安樂麽?      우리 父母ᅵ 집의 이셔 다 安樂더냐
 
856
你家老官人、大小家眷、小娃娃, 네 집 老官人과 大小家眷과 져근 아들로
857
以至下人們,都是平安的。     下人들에 니르히 다 平安더라
 
858
你家宅上還托我,        네 집의셔  내게 맛져
859
稍得十疋白布、五疋藍布、    열 필 白布와 닷 필 藍布와
860
五疋青布來與你的。       닷 필 靑布 부쳐와 너 주더라
 
861
多謝你稍得這些布疋來。     네 이 布疋을 부쳐오믈 多謝노라
 
862
今年這地方馬價如何?      올 여긔  갑시 엇더뇨
 
863
今年此處馬價比往年賤些。    올 여긔  갑시 往年에 比컨대 져기 賤니라
 
864
你且喂養幾日,等些時再賣,若就拉去賣,
865
                네 아직 여러 날 喂養여 져기 기려 다시 라
866
恐市上出不上價錢哩。      만일 즉시 잇그러 가 면 져셔 갑시 나지 아닐가 노라
 
867
那孫家混堂裏洗澡去罷。     뎌 孫가ᅵ아 混堂에 목욕 라 가쟈
 
868
我是新來的莊家,        나 이 새로온 향암이라
869
不曉的多少錢洗一箇澡。     아지 못게라 언머 돈에  번 목욕료
 
870
我說與你,           내 너려 니마
871
浴錢是五箇,          목욕 갑슨 다 낫 돈이오
872
擦背錢是兩箇,         등 문지 갑슨 두 낫 돈이오
873
梳頭錢是五箇,         마리 빗 갑슨 다 낫 돈이오
874
剃頭錢是十箇,         마리  갑슨 열 낫 돈이오
875
修腳錢是六箇,         발톱 다듬 갑슨 여 낫 돈이니
876
筭來做一箇全套,        혜아리건대  全套 려 여도
877
也不過使二十八九箇錢。     스믈여 아홉 낫 돈을 매 지나지 아니리라
 
878
我替你管著浴錢,        내 너 차 목욕 돈을 알 거시니
879
你且洗去。           네  스라
 
880
衣裳、帽子、靴子,都放在這樻裏頭,
881
                가쟈 옷과 갓과 靴 다 이 樻ᄉ 속에 너허 두라
882
自有管混堂的看守。       그저 混堂 아 이 이셔 看守리라
 
883
到浴池洗了一會,        浴池에 가  지위 고
884
歇一歇再洗,洗勾了,      쉬어 다시 서 기를 잇긋고
885
卻到客位裏歇一會,        客位에 가  지위 쉬여
886
然後剃頭修腳,         그린 후에 마리 고 발톱 다고
887
待身子涼快些,穿了衣服到那裏去,
888
                몸이 凉快기 기려 옷 닙고 져긔 가
889
買幾杯避風酒吃,        여러 잔 避風酒 사 먹으면
890
精神自然爽快了。        精神이 自然히 爽快리라
 
891
大哥,你曾打聽得麽?      큰 형아 네 일즉 듯보앗냐
 
892
京都聖駕幾時起行呢?      京都에 聖駕ᅵ 어늬 에 起行뇨
 
893
沒有日期,還早哩。       日期 업스니 당시롱 일럿다
 
894
等到民間田禾都收割了,     民間에 田禾 다 거두어 븨기 기려
895
八月初頭纔起程哩。       八月 초에야  起程러라
 
896
今年年成平常,         올 年成이 平常고
897
銀錢艱難,           銀錢이 艱難여
898
京都也沒甚麽買賣。       셔울도 아모란 買賣 업더라
 
899
遭是我不去,          마즘 내 가지 아니샤
900
往還路程約有二千多裏,     往還路程이 二千里 나마 잇고
901
到那裏住兩三箇月,       뎌긔 가 두석 을 어들 시오
902
買賣也沒有利息,        買賣도 利息이 업스면
903
房錢又空費了。         房錢을  쇽졀업시 허비 거시니
 
904
如何使得呢?          엇디리오
 
905
你說的是。不去的倒好,     네 니미 올타 가지 아니홈이 도로혀 됴흐니라
906
省了多少盤纏。         언머 盤纏을 와뇨
 
907
萬一到那裏沒有錢使用,     萬一 졔가 돈  거시 업스면
908
去得來不得,          가고 오지 못 거시니
909
如何是好呢?          엇디 이 됴흐리오
 
910
俗語說:            俗語에 닐러시되
911
家貧不是貧           家貧은 이 貧이 아니오
912
路貧愁殺人           路貧이야 사을 근심케 다 니라
913
咱們到教場裏射箭去罷。     우리 敎場에 활 라 가쟈
 
914
這般倒也好,咱們幾箇就同去。  이러면 도로혀 됴타 우리 몃치 곳 가지로 가료
 
915
咱約會了弟兄十數人勾了。    우리 弟兄 여라믄 사을 모호면 넉넉리라
 
916
一邊五箇分開著射。        편에 다 식 화 쟈
 
917
咱們賭甚麽來?         우리 므서슬 더너료
 
918
賭一桌筵席罷。          상이 바지 더너쟈
 
919
那般,說定了。         그리 쟈 닐러 定여시니
 
920
輸了的就去辦。不許賴的。    지니 즉시 가쟝만 고 소기믈 허치 마쟈
 
921
這箇自然。只要各自用心射去。  이 그러 리니 그저 각각 用心여 라 가쟈
 
922
輸了的是自己武藝平常。     지니 이 自己 武藝ᅵ 平常홈이라
 
923
豈容他賴呢?          엇디 뎌의 소기믈 용납리오
 
924
大哥,你放心          큰 형아 네 放心라
925
我往常獨自一箇來射,      내 건 혼자 와  제
926
箭箭都射著把子上的紅心,    살마다 다 관혁에 관을 마치니
927
今日豈有不贏之理呢?      오 엇디 이긔지 못 理 이시리오
 
928
這話難說,你不要誇口。     이 말을 니기 어렵다 네 쟈랑 말라
 
929
你說甚麽話?          네 므슴 말 니다
 
930
自古道:            녜부터 닐러시되
931
“張弓有別力,飲酒有別腸。”  張弓에 別力이 잇고 飮酒에 別腸이 잇다 니라
 
932
姐姐你纔做了月子,       각시아 네  산다 니
933
養的是小廝呢還是女孩兒呢?   나흔 거시 이 나가 이 계집아가
 
934
好一箇俊小廝,         장  쥰슈 나니
935
後來必定是有福氣的。      후에 반시 福氣 이시리라
 
936
姐姐你如今在產後,       각시아 네 이제 産後에 이시니
937
好生調養,           장 調養라
938
最怕的是感冒風寒。       장 저픈 거슨 이 風寒에 感冒홈이니
 
939
隨常飲食休吃酸甜腥辣等物,   샹시 음식에 싄 것  것 비린 것 온 것들을 먹지 말고
940
且吃些稀粥爛飯,        아직 믉은 쥭과 무른 밥을 먹고
941
待滿了月便吃生冷東西,      기 기려 곳 生冷엣 거슬 먹으면
942
不妨事了。           일에 해롭지 아니리라
 
943
到三朝,請老娘來,       사흘에 다라 老娘을 請여 와
944
把孩子放在水盆裏洗,      아 다가 물 소라에 너허 기면
945
親戚們都來看。         親戚들이 다 와 보고
 
946
把金珠銀錢等類,        金珠銀錢 等 類 다가
947
各自丟在水盆裏。        각각 믈ᄉ 소라에 드릐치니
 
948
這謂之洗三。          이를 洗三이라 니니라
 
949
到滿月,            이 매 다면
950
把孩子剃了頭,         아를 다가 마리를 고
951
買了搖車來,          搖車를 사 와
952
把褥子、氊子多少的舖上。    요와 담을 다가 만히 고
 
953
把孩兒睡在裏頭,        아 다가 안 누이고
954
上邊把小被蓋著。        우희 져근 니블을 다가 덥허
 
955
見孩兒啼哭時,把搖車搖一搖便住了。
956
                아 울믈 보면 搖車 다가 흔들면 곳 긋치니라
 
957
到了百日,           百日에 다라
958
又做筵席,親戚們又來慶賀。    이바지면 親戚들이  와 慶賀니라
 
959
如今姐姐把孩子自妳呢,     이제 각시ᅵ 아를 손조 졋 먹이냐
960
還尋妳子呢?           졋어미를 어덧냐
 
961
要尋一箇好婦人做妳子哩。     됴흔 계집을 어더 졋어미를 삼고져 니
 
962
每一箇月給二兩妳子錢,     每  에 두 냥 졋 갑슬 주고
963
按四時與他衣服穿。       四時 按여 뎌 衣服을 주어 닙힐 거시니
 
964
想起來,養孩兒好不難哩。    각건대 아를 기르기 장 어려오니
 
965
在肚裏呢,懷躭十月;      에 이셔 열 을 고
 
966
生下來呢,乳哺三年,      나하 三 年을 졋 먹여
967
吃盡千辛萬苦,         千辛萬苦 먹어 다여
968
方能勾養大成人。        보야흐로 養大 成人니
 
969
古人道:            古人이 니되
970
養子方知父母恩。        식을 길러야 보야흐로 父母 은혜를 안다 니라
 
971
阿哥在那裏下著呢?       형아 어 이셔 부리웟다
 
972
小人在街東堂子間壁下著哩。   小人이 거리 동녁 堂子ᄉ 람을 이여 부리웟노라
 
973
甚麽門?            므슴 門이며
 
974
有甚麽記認沒有?        므슴 보람이 잇냐 업냐
 
975
朝南開著一箇小牆門便是。    南을 향여  小墻門을 낸 거시 곳 이라
 
976
我不知道你的下處,       내 네 下處를 아지 못여
977
所以不曾得去奉望,       이러모로 일즉 가 보지 못여시니
978
大哥休恠。           큰 형아 허믈 말라
 
979
小弟昨日曾到貴宅奉拜,     小弟 어제 일즉 貴宅에 가 奉拜려 여
980
留下名帖,可曾見麽?      名帖을 머므럿더니 일즉 보신가
 
981
小弟見來            小弟 보앗노라
982
但囙連日有事不在家,      다만 連日여 일이 이시믈 因여 집의 잇지 못홈으로
983
有失迎接了。          迎接홈을 일허시니
 
984
改日囬望去,          디 날에 회샤 라 가
985
再慢慢的聚話罷。        다시 날호여 모다 말쟈
 
986
醜廝你來,           더러온 놈아 이바
987
呌那斜眼的弓匠王五來。     뎌 눈 흙 븬 弓匠 王五를 불러 오라
 
988
相公,王五來了。        相公아 王五ᅵ 왓이다
 
989
我有一事煩你。         내  일이 이셔 네게 쳥노라
 
990
相公有甚麽事          相公아 므슴 일이 잇뇨
991
說與小人知道          小人려 닐러 알게 라
992
你代我做兩張弓如何?      네 날을 차 두 쟝 활을 미 엇더뇨
 
993
要做幾箇氣力的弓?       언머 힘에 활을 고져 다
 
994
要做十箇氣力的一張,      십분 힘에치  쟝과
995
七八箇氣力的一張。       칠팔분 힘에치  쟝을 고져 노라
 
996
這弓面上舖的筋,與我看過之後,樺一樺。
997
                이 활 면에  힘을 나 뵌 후에 봇 닙히라
 
998
你若用心做的好,        네 만일 用心여 기를 잘면
999
我多與你些賞錢。        내 만히 너를 賞錢을 주마
 
1000
小人豈敢望賞,         小人이 엇디 敢히 賞을 라리오
1001
應該効勞的。          응당 效勞 거시니이다
 
1002
秀才哥,煩你          秀才 형아 네게 쳥니
1003
代我寫一紙借票。        나를 차  쟝 빗 내 보람을 라
 
1004
拿紙墨筆硯來,         紙墨筆硯을 가져 오라
1005
我寫與你。           내  너를 주마
 
1006
寫完了,我念給你聽:       차시니 내 닑어 네게 들리마
1007
京都城內積慶坊住民人趙寶兒,  京都 잣 안 積慶坊에셔 사 民人 趙寶兒ᅵ
1008
今因乏錢使用,         이제 돈  것 업믈 因여
1009
情願憑中借到某人名下      情愿으로 즁인을 의빙여 某人名 下에
1010
紋銀五十兩整,         紋銀 五十 兩 덩이 되
1011
每兩每月三分起利,       每兩每月에 서픈 식 起利여
1012
按月送納,           을 조차 送納호되
1013
不致短少拖欠。         치며 믄그으매 니르게 말고
 
1014
其銀約至下年幾月內歸還,    그 은을 년 아모  에 니르러 갑흐믈 언약여
1015
不致遅悮。           더듸여 어그릇츰애 니르지 말고
 
1016
如過期不還,          만일 이 지나 갑지 아니거든
1017
將家中所有直錢物件,      家中에 잇 갑  物件을 다가
1018
照依時價准折。         時價대로 准折고
 
1019
如無物可准           만일 물건이 쥰졀 거시 업거든
1020
中保人一面承管代還。      中保人이 一面으로 맛나 차 갑흐리라
 
1021
恐後無憑,           후에 의빙홈이 업슬가 저퍼
1022
立此存照。           이 셰워 存照케 노라
 
1023
某年月日,借錢人趙寶兒,    某 年 月 日에 돈  사 趙寶兒와
1024
中保人某某。          中保人 아모 아모ᅵ 다
 
1025
都打了花押,空處寫“信行”二字。
1026
                일홈 두고 븬 곳에 信行 二 字 라
 
1027
我寫的錯不錯?         내  거시 그르냐 그르지 아니냐
 
 
1028
朴通事新釋諺解 卷一終
【원문】卷一
▣ 커뮤니티 (참여∙의견)
내메모
여러분의 댓글이 지식지도를 만듭니다. 글쓰기
〔언해〕
▪ 최근 3개월 조회수 : 15
- 전체 순위 : 1476 위 (2 등급)
- 분류 순위 : 152 위 / 225 작품
지식지도 보기
내서재 추천 : 0
▣ 함께 읽은 작품
(최근일주일간)
▣ 참조 지식지도
▣ 기본 정보
◈ 기본
 
  # 김창조 [저자]
 
  1765년 [발표]
 
  언해(諺解) [분류]
 
◈ 참조
 
▣ 참조 정보 (쪽별)
백과 참조
목록 참조
외부 참조

  지식놀이터 :: 원문/전문 > 고전 > 한국고전 > 어문/학습/예술 카탈로그   목차 (총 : 3권)     처음◀ 1권 다음 한글(고어) 
◈ 박통사신석언해(朴通事新釋諺解) ◈
©2021 General Libraries 최종 수정 : 2023년 10월 02일