4
我從朝鲜王京來。 내 朝鲜ᄉ 王京으로 조차 왓노라
7
伱幾時在王京起身来着? 네 언제 王京셔 나온다
8
我在這箇月初一日離了王京。 내 이 초날 王京셔 낫노라
9
旣是這箇月初一日離了王京, 이믜 이 초날 王京셔 나시면
10
到得半箇月怎麼纔到的這裏? 반 에 다 게야 엇지 여긔 오뇨
11
我有一箇朋友落後了, 내 벗이 이셔 져시매
12
所以在路上慢慢的走着 이러므로 길 날호여 녜여
15
那朋友如今赶上不上啊? 그 벗이 이제 밋가 밋지 못가
21
這話我不能料 이 말을 내 능히 혜아리지 못니
25
伱却是朝鮮人 너 이 朝鮮ᄉ 사이라
26
怎麼能說我們的官話? 엇지 能히 우리 한 말을 니다
27
我在中國人根前學書來 내 中國ᄉ 사의게 글을 화시매
28
所以些須知道官話 이러므로 져기 한 말을 아노라
29
你跟着誰學書來? 네 누 라 글을 혼다
30
我在中國人學堂裹學書來 내 中國ᄉ 사의 學堂에셔 글을 호롸
31
你學的是甚麼書 네 혼 거시 이 므슴 글고
32
我曾念的是論語孟子小學 내 일 닑은 거시 이 論語 孟子 小學이라
33
你每日做甚麼工課 네 每日 므슴 공부뇨
38
再到學裏寫倣 당의 가 셔픔 기 고
39
寫倣後頭對句 셔품 후에 년구기 고
41
念詩後頭師傅根前講書 詩 닑은 후에 스승 앏희셔 글을 講노라
43
講的是小學論語孟子 講 거슨 이 小學 論語 孟子ᅵ라
44
講書後頭又做甚麽工課 글을 講 후에 므슴 공부 뇨
46
師傅面前抽簽背書 스승 앏희셔 사슬 혀 글 외오기 여
48
師傅給免帖一張 스승이 免帖 쟝을 주고
50
敎當直的學生背起來 當直學生으로 여 도로혀 셰오고
52
怎麽㨾是抽簽背書 엇지 이 사슬 혀 글 외오기며
55
寫着一箇學生的姓名 學生의 姓名을 고
62
便教那人來背書 곳 그 사으로여 글 외오되
64
師傅給他免帖一箇 스승이 져 免帖 나흘 주니
66
寫的是免打三下 거시 이 세 번 치믈 免리라 고
67
免帖上師傅書着花押 免帖에 스승이 슈례두고
68
若後來再抽簽背不過的 만일 후에 다시 사슬 혀 외오지 못 이
70
便將功折過免打了 곳 功을다가 過에 엇겨치믈 면고
74
學他官話做甚麽 져 한말을 화 므슴
76
但各自人都有箇主見 다만 각각 사이 다 主見이 잇니라
79
如今朝廷一統天下 이제 朝廷이 天下 一統여시니
80
到處用的都是官話 간 곳마다 거시 다 이 한말이오
82
只可在朝鮮地方行得去 다만 朝鮮ᄉ 만 고
86
儻有人問一句話 만일 사이 구 말을 무르리 이셔든
90
你這㨾學中國人的書 네 이리 中國ᄉ 사의 글을 홀시면
91
是你自心裏要學來啊 이 네 으로 호려 것가
92
還是你的父母敎你去學的麽 도로혀 네 父母ᅵ 너로 여 호라 것가
93
是我父母敎我去學的 올니 우리 父母ᅵ 날로 여 가 호라 거시라
94
你學的多少時節了 네 환지 언머 나 뇨
95
我學了半年有餘了 내 환지 반 남즉여라
96
你都能懂得懂不得 네 다 能히 아냐 아지 못냐
100
你的師傅是甚麽人 네 스승이 이 엇던 사고
105
還是不用心敎你們啊 도로혀 힘써 너희 치지 아니냐
106
我師傅性格溫厚 우리 스승이 셩품이 溫厚여
107
狠用心敎我們 장 힘써 우리 치니라
109
有多少中國人 언머 中國ᄉ 사이 이시며
111
大槪一半是中國人 大槪 一半은 이 中國ᄉ 사이오
112
一半是朝鮮人 一半은 이 朝鮮ᄉ 사이라
113
這裏頭也有皮頑的麽 이 즁에 래 이 잇냐
114
是.內中也有皮頑的 올흐니 그 즁에 래 이 잇니
117
稟了師傅就打他 스승 고 곳 져 치되
119
這是漢小廝們十分皮頑的 이 漢ᄉ 아들은 장 래 이어니와
120
朝鮮小廝們比他們略好些 朝鮮ᄉ 아들은 져들에 比컨대 져기 나으니라
123
我也徃北京去 나도 北京을 향여 가노라
124
你旣徃北京去 네 이믜 北京을 향여 갈 양이면
126
中國地面素來行不慣 中國ᄉ 본 니기 닉지 못니
133
你家在那裏住 네 집이 어 이셔 사다
134
我在遼陽城裏住 내 遼陽ᄉ 城 안 이셔 사노라
135
你徃京裏去 네 셔울을 향여 갈 양이면
137
我將這幾箇馬賣去 내 이 여러 을 가져 라 가노라
139
我也要去賣這幾箇馬 나도 가 이 여러 을 려 고
140
這馬上駞着的些少毛藍布 이 시른 약간 모시 뵈도
141
一併都是要賣的 다 려 거시니
142
你旣要去賣馬 네 이믜 가 을 려 면
143
咱們正好一同去 우리 가지로 가미 졍히 죠타
146
近有相識人來說 요이 아 사이 이셔 와 니되
152
却知道布價的高低麽 뵛 갑시 놉흐며 즈믈 아가
153
布價比往年差不多 뵛 갑슨 往年에 比컨대 도치 아니타 더라
154
京裏喫食貴賤如何 셔울 먹을 시 貴賤이 엇더던고
155
我那相識人曾說 내 져 아 사이 일즉 니되
157
八分銀子 一斗粳米 八分 銀에 말 粳米오
158
五分銀子 一斗小米 五分銀에 말 小米오
159
乾麵十斤 一錢銀子 乾麵 열 근에 돈 銀이오
160
羊肉一斤二分銀子 羊肉 근에 두 픈 銀이라 더라
162
與我當年在京裏時 내 그 예 셔울 이실 와
164
咱們今夜那裏去住 우리 오 밤에 어 가 머믈료
178
咱們又投那裏去宿 우리 어 가 자리오
179
到那裏雖是早些兒也好 져긔 가 비록 져기 일러도 죠흐니
185
再有五六日可以到了 五六日만 면 可히 가리라
188
咱們徃順城門官店裏住下 우리 順城門 官店에 가셔 머므쟈
189
那裏徃馬布裏去却近些 져긔셔 져제 가기 져기 갓가오니라
191
我也 心裏 這麽想着 나도 에 이리 각엿더니
192
你說的恰合我意 네 니미 맛치 내 과 다
194
大槩遼東來的客人們 大槪 遼東으로셔 오 나그들이
197
我當年也在那裏住 내 그 예도 져긔 머므니
200
每夜喫多少草料 每夜에 언멋 집과 콩을 먹으며
203
每一箇五升料一綑草 每 나 닷 되 콩과 뭇 집히니
205
大槩用盤纏二錢銀子 大槪 盤纏을 두 돈 은을 쓰니
207
每夜喫的草料也不一㨾 每夜에 먹 집과 콩이 가지 아니라
215
別的都不好 다 이 다 죠치 아니다
218
却買些甚麽貨物 져기 므슴 貨物을 사
220
我要徃山東濟寧府東昌縣高唐縣 내 山東 濟寧府엣 東昌縣 高唐縣에 가
221
收買些絹子綾子凉花紬子 져기 깁과 綾과 소옴과 비단을 거두어 사
222
回到王京賣去 王京에 도라가 려 노라
233
在本地多少價錢買來 밋셔 언머 갑스로 사 와시며
234
到王京多少價錢賣 王京에 가 언머 갑스로 뇨
236
小絹一疋三錢 小絹 필에 서 돈에 여
237
染做小紅顔色做裏絹 小紅빗 드려 안깁 고
243
染鴉靑的三錢 鴉靑 드리 서 돈이오
252
鴉靑的換布六疋 鴉靑은 뵈 엿 필을 밧고와
254
小紅的換布五疋 小紅은 뵈 닷 필을 밧고와
260
除了牙稅脚價之外 즈름갑 셰 갑 삭 갑 더론 밧긔
261
也可得加五的利錢 可히 혀즤온 利錢을 어들러라
267
前後住了多少日子 前後에 몃날을 머믈러뇨
273
到直沽裏上船過海 直沽에 가 타 바다 건너
285
是我姑舅哥哥 이 내 姑舅의게 난 형이오
287
是我兩姨兄弟 이 내 兩姨의게 난 아이오
290
你既是他姑舅弟兄 네 이믜 져 姑舅의게 난 弟兄이면
291
谁是舅舅的兒子 누구 이 舅舅의 아이며
292
誰是姑姑上兒子 누구 이 姑姑의게 난 아고
293
我是姑娘生的 나 이 姑娘의게 난 이오
294
他是我舅舅養的 져 이 내 舅舅의 나흔이라
297
却是房分兩姨 이 촌에 갈린 兩姨가
301
你們既是姑舅兩姨弟兄 너희 이믜 姑舅 兩姨에 난 弟兄이면
302
怎麼沿路上多有戱言 엇지 길 戱言이 만뇨
303
我們不會體例的人 우리 體例 모로 사이오
304
又是路上閑話 이 길 힘힘 말이매
305
自然不能迴避了 自然이 능히 廻避치 못여라
306
咱們閑話且休說 우리 힘힘 말 아직 니르지 마쟈
307
那前頭的便是瓦店 져 앏 시 곳 이 瓦店이니
308
尋箇好乾淨店房住下 장 乾淨 店房을 어더 머믈고
312
咱們就到那裏下 우리 곳 져긔 가 브리오쟈
318
從那裏同來的 어로 조차 가지로 오니고
320
做火伴一同徃北京去的 벗지어 가지로 北京을 향여 가 이라
321
你這店裏草料都有沒有 네 이 店에 집과 콩이 다 잇냐 업냐
323
料是黑豆草是秆草 콩은 이 거믄 콩이오 집흔 이 조ᄉ 집히라
326
牲口多有不喫的 즘이 먹지 아니리 만히 이시리라
327
黑豆多少一斗 거믄 콩은 언머에 말이며
329
黑豆五十箇錢一斗 거믄 콩은 쉰낫돈에 말이오
333
大哥說甚麼話 큰 형아 므슴 말을 니다
335
咱們與你便是自家人一般 우리 너와 곳 이 집 사 가지라
336
我怎敢說謊 내 엇지 감히 거즛말을 니리오
337
你若不信我的話麼 네 만일 내 말을 밋지 아니커든
339
看是說謊不說謊 이 거즛말인가 거즛말 아닌가 보라
341
我通共十一箇馬 우리게 대되 열 낫 이니
342
量着六斗料十一綑草 혜아리니 엿말 콩과 열 뭇 집히로다
344
許多草幾時得完了 許多 집흘 언제 싸흐러 리오
347
借一把快鍘刀來 드 쟉도 비러오라
350
這鍘刀是我親眷家的 이 쟉도 이 우리 권당의 집 거시라
352
是我懇求他借來 이 내 져의게 懇求여 비러와시니
353
風霜一㨾狠快的 風霜치 장 드 거시니
356
這火伴你鍘的草忒麤 이 벗아 네 흐 집히 너무 굵으니
358
好生細細的鍘罷 장 게 흘미 무던다
359
這火伴你敢是不會煮料 이 벗아 네 콩기 아지 못 다
360
你把鍋燒滾了 네 가마다가 블 더 커든
362
但看水開了一會兒 다만 믈이 지위 키 보아
372
我不打中火喝風麽 내 中火 아니고 을 마시랴
373
這麽你快作五箇人的飯來 이러면 네 리 다 사의 밥을 지어 오라
381
是今日殺的新鮮的好猪肉 이 오 잡은 성 죠흔 猪肉이라
388
帶肋條的就好 녑팔지 브튼 거시 곳 죠흐니
389
大片切着炒來罷 편 굵게 흐라 복가 오라
391
你們若不會炒肉 너희들이 만일 고기 복기 아지 못거든
393
敎一箇人去炒肉 사으로 여 가 고기 복게 쟈
395
都不會炒肉 다 고기 복기 아지 못노라
406
把生葱作料着上 파로 고명을 라 넛코
409
燒動火一會兒熟了 블더 지위만 면 닉니라
418
你放卓子先喫 네 상을 노코 몬져 먹으라
422
我明日五更天就要早行 내 일 五更에 곳 일가려 니
423
咱們計了房錢火錢 우리 방ᄉ 갑 블ᄉ 갑 혜쟈
425
盤纏共該多少 盤纏이 대되 오니 언머고
429
切了來的一斤豬肉 흐라 온 근 猪肉에
432
每人房錢是箇錢 每人에 房錢이 열낫 돈이니
442
都是你家裏賣出來的 다 이 네 집의셔 라 낸 거시니
445
你只給四百五十錢罷 네 그저 四百五十낫 돈을 주고려
448
一齊都拿出來給他 다 내여 져 주고
453
火伴你把料撈出來 벗아 네 콩을다가 건져내여
455
等一會慢慢地喂馬 지위 기려 날호여 을 먹이되
457
就把料水拌草與他喫 곳 콩믈을다가 여믈에 버무려 져 주어 먹이고
458
到五更再把料都添與他喫 五更에 다거든 콩을다가 다 져 더주어 먹이라
460
那馬分外喫得飽 그 이 分外로 먹어 브르려니와
462
那馬只管揀料喫 그 이 그저 여 콩만 희여 먹고
463
把草都拋撒了 여믈을다가 다 흐터 리니라
466
等他喫一會草再去飲 지위 여믈 먹기 기려 다시 가 믈먹이라
468
輪着起來勤喂馬 돌려 니러 부즈런이 먹이쟈
469
今日是二十二日 오은 이 스므 이틀이니
470
五更時正有月亮 五更에 졍히 이 을 시니
476
這純土炕上怎麼睡 이 구들에 엇지 자리오
483
這三領草薦與你們鋪罷 이 세 닙 집지즑을 너희 주니 펴라
484
主人家你種些火 主人아 네 져기 블 무드라
489
我查看了門戶也就去睡了 내 門戶 보피고 즉시 가 자리라
492
我還問你些話 내 네게 져기 말 뭇쟈
493
我前番從北京來時 내 前에 北京으로 조차 올
494
離你這店裏約走二十里來地 네 이 店에 미 계요 二十里
496
如今修起了不曾 이제 고쳣가 못엿가
499
高二尺濶三尺 두자히 놉고 석자히 너니
501
這麼我們明日一早好放心去了 이러면 우리 일 일즉이 장 放心여 가리라
502
你們不要十分早行 너희 장 일가지 말라
504
前頭路澁有歹人 앏 길히 머흐러 사오나온 사이 잇다 더라
505
為甚麼有歹人 므슴 라 사로나온 사이 잇뇨
507
因去年年荒旱 지난 에 년ᅵ 荒旱여
508
田禾沒有收成 田禾 거둔 거시 업스므로
509
就生出歹人來了 곳 사오나온 사이 낫니라
511
我們只赶這幾箇馬 우리 그저 이 여러 을 몰고
512
又沒甚麼銀錢帶來的 아모란 銀錢 가져온 거시 업스니
513
就逢見了他也不相干 곳 져 만나도 관계치 아니다
514
那賊們要我們做甚麼 져 도적들이 우리 여 무엇료
516
那賊們怎知你有錢沒錢 져 도적들이 엇지 네 돈 이시며 돈 업스믈 알리오
517
只管小心些纔是 그저 여 조심홈이 마치 올흐니라
518
我這裏前年六月裏 우리 여긔 前年 六月에
520
搭包裏藏着一打子紙 젼대에 권 죠 너허
522
在路傍樹底下歇凉睡 길겻 나모밋 서 쉬며 자더니
523
一箇賊到那裏看見了 도적이 게와 보믈 닙으니
524
只道是腰裏帶得是錢物 그저 니되 허리에 거시 이 錢物이라 여
526
就拿裏拿起一塊大石頭 곳 게셔 덩이 큰 돌을 가져다가
530
那賊把那人的搭包接下來看 그 도적이 그 사의 젼대 글러보니
532
就在那裏甩了走了 곳 거긔 리고 라나니
533
官府撿了屍埋了 구의 죽엄을 검시여 뭇고
535
單把地主併左近人拷打 다만 地主와 다 겻 사을다가 쳐져주더니
538
發到這裏官府來 보내여 이 구의에 왓더니
539
今季在牢裏死了 올 곳 옥에셔 죽으니라
540
舊年又有一箇客人 젼년에 나그 이셔
544
後頭有一箇騎馬的賊 뒤헤 도적이 이셔
546
到箇酸棗林兒無人處 酸棗林이라 無人處에 다라
547
那賊把客人脊背上 그 도적이 나그 등을다가
549
那客人就倒了 그 나그 곳 것구러지거늘
550
那賊只道是死了 그 도적이 그저 니되 이 죽으니라 여
551
就赶着那驢子徃前走 즉시 그 나귀 모라 앏흐로 향여 가더니
552
那客人被賊射的昏了 그 나그 도적의게 여 어즐엿다가
554
恰好有捕盜的官 맛치 죠히 捕盜 관원이 이셔
556
那客人吧這緣故告了 그 나그 이 緣故다가 告니
557
捕盜官就呌官兵 捕盜 관원이 즉시 官兵을 불러
562
那賊就放一箭 그 도적이 곳 살로 아
563
把一箇弓手射下馬來 弓手를다가 아 리치고
569
把那賊圍在一箇山峪裏 그 도적을다가 묏골에 에워
571
看那被射的弓手 그 살 마즌 弓手 보니
573
却不曾傷了性命 일즉 性命은 샹치 아니엿더라
574
如今那賊現在牢裏監禁着 이제 그 도적이 시방 옥에 가쳣니라
575
既這般路上有歹人 이믜 이리 길헤 사오나온 사이 이시면
576
咱們又沒甚麼忙勾當 우리 아모란 밧븐 일이 업스니
579
慢慢地去怕甚麼 날회여 가면 므서시 저프리오
586
我又忘了一件句當 내 일을 니젓노라
587
我這馬不曾喝水 우리 이 이 일즉 믈 먹지 못여시매
588
等一會要拉他喝去 지위 기려 져를 잇그러 믈 먹이라 가려 니
590
那房後便是井 져 집 뒤히 곳 이 우믈이라
592
那井甚深 져 우믈이 장 깁지 아니여
594
井邊上有飮馬的石槽 우믈에 믈 먹이 돌귀유 잇니라
596
你收拾柳罐井繩出來 네 드레와 줄을 收拾여 내여 오라
599
我又要囑咐你些話 내 네게 져기 말을 당부쟈
600
那柳罐不沉水 져 드레 믈에 기지 아니니
602
柳罐上絟着一塊塼頭纔好 드레에 덩이 벽을 면 맛치 죠흐니라
609
人不得橫財不富 사이 橫財 엇지 못면 가여지 못고
610
馬不得夜草不肥 이 夜草를 엇지 못면 지지 못다 니
611
你別槽兒裏多饋他到天明 네 귀유에 만히 주어 으매 다게 말고
612
咱們先拌些草 우리 몬져 져기 여믈 버무려
613
馬喫一會再去飮水 이 지위 먹거든 가 믈 먹이쟈
614
盛草的筐也沒有 여믈 담을 광주리도 업스니
617
且把衣襟抱些草去 아직 옷쟈락에 져기 여믈을 안아 가라
619
這主人家好不整齊 이 主人이 장 整齊치 못다
620
連攪料棒也沒有一箇 콩 버무릴 막대조차 나히 업다
621
快拿咱們的拄杖來攪料 리 우리 집허 온 막대 가져다가 콩 버무리라
623
一會等着馬喫了這草 지위 이 이 여믈 먹기 기려
624
好拉他飮水去 져 잇그러 믈 먹이라 가미 죠타
628
這房子敎誰看守着 이 집을 눌로 여 보게 리오
629
留一箇看房子 나흘 머무러 집을 보게 고
630
着兩箇拉馬去罷 둘로 여 잇그러 가쟈
633
還怕有誰進來? 도로혀 뉘 드러올 저프리오
640
必要留一箇看房子纔是 반시 나흘 머무러 집을 보게 홈이 맛치 올타
642
咱們留誰看房子? 우리 누 머무러 집을 보게 리오
644
着這箇老秊的看着罷 이 늙은이로 여 보게 쟈
646
三人同行少的苦 세 사이 가지로 가매 졈은이 슈고다 니
649
牽了馬多過不去 만흔 을 잇글면 지나가지 못 시니
655
我兩箇牽馬去 우리 둘히 잇그러 가마
659
這槽裏 我纔剛打兩洒子水 이 귀유에 내 두 드레 믈을 기러시니
664
我也學打打看 나도 깃기 화 기러 보쟈
665
這洒子是不沉水, 이 드레 믈에 기지 아니니
666
怎麽得滿盛了水? 엇지여 믈을 득 리오
669
離水面擺倒 믈 우희 워 배쳐 것구로쳐
671
就能滿盛了水了 곳 能히 믈이 득 이이라
673
向來常見人打水 져 적의 건 사의 믈깃기 보아시되
678
怎不會打水 엇지 믈깃기 아지 못뇨
681
這井是磚砌的 이 우믈은 이 벽으로 무은 거시라
682
狠小有二丈深 장 젹어야 二丈 깁희 잇거니와
685
狠深的沒有一丈 장 깁흐니도 一丈이 업서
686
不過七八尺深 七八尺 깁희에 지나지 못니라
687
我那裏男人不打水 우리 져긔 나희 믈 깃지 아니고
688
都是女人們打水 다 이 계집들이 믈 깃니
689
把箇銅盔放在頭上頂水 동회다가 마리에 노하 믈을 이되
690
各自帶箇打水的瓢 각각 믈 깃 박을 가지고
691
瓢兒絟着一條細繩子 박에 오리 노흘 여
692
却與這裏的井繩洒子一般取水 여긔 줄드레와 가지로 믈 깃고
693
原來沒有男人拿匾担挑水的規矩 본 나희 변대 가져 믈 깃 법이 업이라
694
爲甚麽那般打水 므슴라 져리 믈 깃뇨
697
與我這裏一般打水 우리 여긔와 가지로 믈 깃가 더니라
698
你牽迴這馬去 네 이 잇그러 도라가고
699
再牽別的來飮水 다 거 잇그러 와 믈 먹이라
711
明日惹人罵了 일 사의 지람 나리라
728
收拾行李鞴馬 行李 收拾여 기마 짓고
733
你們別恠 好去罷 너희 허믈 말고 죠히 가라
734
廻來時也到我店裏來住 도라올 우리 店에 와 머믈라
736
就是我夜來說的橋 곳 이 내 어제 니던 리니
737
比從前十分收拾的好了 前에 比컨대 장 고치기 잘 엿다
738
在先是土搭的 在先은 이 친 거시러니
740
這橋梁 橋柱 이 리ᄉ 보와 리ᄉ 기동이
741
也比在前更牢壯 在前에 比컨대 더옥 牢壯니
745
徃前又沒有甚麽店 앏흐로 향여 아모란 店도 업스니
746
咱們且投那人家 우리 아직 져 人家에 드러가
747
糴些米自做飯喫 져기 밧고아 손조 밥 지어 먹고
754
把這馬上行李卸下 이 行李다가 부리오고
757
就在這路傍放他喫些草 곳 이 길에 노하 져기 풀 먹게 고
758
只敎一箇看 그저 나흐로 여 보게 고
759
別的都到那邊人家問去 다 이 다 져 人家에 가 무르라 가쟈
761
我們是行路的人 우리 이 길 니 사이라
762
這時候不曾喫早飯 이도록 일즉 早飯을 먹지 못엿고
766
糶此與我們做飯喫 져기 밧괴여 우리를 주어든 밥 지어 먹어지라
767
主人家你怎麽說 主人아 네 엇지 니다
768
要饋就說饋 주려 거든 곳 주리라 니고
769
要不饋就說不饋 주지 아니려 거든 곳 주지 못리리 니라
774
只怕少了你們喫的 그저 너희 먹을 시 젹을 저페라
780
就在這棚子底下坐着喫飯 곳 이 가개 아셔 안자 밥을 먹게 라
781
只是淡飯胡亂喫些罷 그저 밥을 간대로 먹으라
784
取些來與客人們喫 져기 가져와 나그들 주어 먹이라
786
你愛喫甚麽飯菜 네 므슴 반찬을 즐겨 먹을
788
家裏有的拿來饋他喫 집의 잇 거슬 가져다가 져를 주어 먹이라
789
沒甚麽該喫的菜 아모란 먹엄직 菜 업다
790
有蘿葍生葱茄子拿來 댓무우와 파와 가지 잇거든 가져오고
797
我們與你驟然相會 우리 너와 졸연이 서 만나
798
大哥就這般見愛 큰형이 곳 이리 랑고
801
客人們說甚麽話 나그들 므슴 말 니다
804
偏我不出外 편벽히 내라 밧긔 나가지 아니랴
809
慣曾出外偏憐客 밧긔 나가기 닉으면 편벽히 나그 어엿비 너기고
810
自己貪杯惜醉人 이 녁이 술을 貪면 醉 사을 앗긴다 니라
811
你們外頭還有火伴麽 너희 밧긔 도로혀 벗이 잇냐
813
看行李放馬了 行李 보고 을 노핫니라
814
他不能來喫飯 졔 能히 와 밥 먹지 못 시니
819
就盛出一椀飯來 곳 사발 밥을 담아 내여다가
820
帶與那箇火伴喫 가져다가 져 벗을 주어 먹게 쟈
823
喫完了再給他帶去 먹어 거든 져 주라 가져가라
826
我們都是行路的客人 우리 다 길 니 나그라
828
喫得飽不飽 먹어 브르냐 브르지 아니냐
832
有一箇看馬的 나 보니 잇다 더니
833
不曾來喫飯 일즉 와 밥 먹지 아니여시니
835
你另盛一碗飯 네 로 사발 밥을 담고
839
喫完了收拾回来 먹어 거든 收拾여 도라 오라
842
有甚麼打擾處? 므슴 폐 곳이 이시리오
843
是淡飯又沒甚麼好茶 이 밥이오 아모란 죠흔 采 업세라
847
強如飽時得一斗 브른 제 말 어듬도곤 나으니
848
我們正在饑渴時候 우리 正히 飢渴 에
850
就這般給茶飯喫 곳 이리 차반 주어 먹이니
851
怎生忘得你的情 엇지 能히 네 情을 니즈리오
853
誰我出外頂着房子走 뉘 밧긔 나가매 집을 이고 니랴
854
也辭不得投人家尋飯喫 人家에 드러가 밥 어더 먹기 양치 못리라
857
萬裏要傳名 萬里에 일홈을 젼코져 홈이라
868
到我那裏不棄嫌 우리 졔 와 리지 아니 거든
871
一定尋到你家去 一定 네 집을 자갈 시니
874
我纔刚去要糴米 내 앗가 가 을 밧고려 니
875
他不肯糴與我 졔 즐겨 밧고여 나 주지 아니고
876
他們做下現成的飯 져들이 지어 現成 밥을
878
又教給你喫帶來 너 주어 먹이라 여 가져와시니
880
與這小的廝椀楪帶回去罷 이 아 사발 졉시 주어 가져가게 라
883
等到打完了朶子 짐 싯기 애 다르면
884
他飯也喫完了 졔 밥을 먹어 시니
886
這箇馬怎麼這般難拿? 이 이 엇지 이리 잡기 어려오뇨
891
今日偏忘了不曾絆 오 편벽히 닛고 일즉 디달 지 못엿다
896
小廝你可拿了椀楪與瓦罐回家去 아아 네 사발 졉시와 탕관 가져 집의 도라 가라
899
你看這箇時候却又將晚了 네 보라 이 쟝 느젓고
903
就徃路北那人家 곳 길 北녁 져 人家에 가
909
恐怕不肯教宿 보면 즐겨 재오지 아닐 저프니
910
着兩箇看行李 둘로 여 行李 보게 고
911
我兩箇先問去 우리 둘히 몬져 므르라 가쟈
913
我們是行路的客人 우리 이 길 니 니그라
917
我房子窄沒處下 내 집이 좁아 브리올 업스니
918
你別處尋宿去罷 네 다 잘 어드라 가라
920
量我兩三箇人 혜아리건대 우리 두세 사을
921
却怎麼說房窄下不得 엇지 집이 좁아 브리오지 못리라 니뇨
923
不教我宿也罷 우리로 여 재오지 아니믄 무던거니와
924
就這大門旁邊車房裏 곳 이 大門 겻 술위ᄉ 방에
925
教我宿一夜如何 우리로 여 밤 재오미 엇더뇨
926
我不是不要教你宿 내 너 재오지 아니려 거시 아니라
927
近來官司排門稽查 요이 구의에셔 門마다 힘으로
928
都不敢留面生人徃宿 다 敢히 선 사을 머므러 재오지 못니
929
我知他你是那裏來的客人 내 모로리로다 너 이 어로셔 온 나그지
930
向來又不曾相識 이젼에 일즉 서로 아지 못니
931
怎知道你們是好人歹人 엇지 너희들이 이 죠흔 사 사오나온 사인 줄을 아라
932
敢容留你們徃呢 敢히 너희 용납여 머무르리오
934
我不是歹人 나 이 사오나온 사이 아니라
935
我們在遼東城裏 우리 遼東ᄉ 城 안 이셔 사니
936
現帶得印信路引在此 번드시 印信 잇 路引을 가져 여긔 잇노라
937
你們在遼東城裏那裏住 너희 遼東ᄉ 城 안 어셔 사다
938
我在遼東城裏閣北街東住 내 遼東ᄉ 城 안 閣으로 北녁 거리 東녁희셔 사노라
939
離閣有多少近遠 閣에셔 이 언머나 머뇨
940
離閣有一百多步 閣에셔 이 一百步 남즉니
941
北巷大街開的雜貨鋪便是 北녁골 큰 거리에 연 雜貨鋪ᅵ 곳이라
942
那雜貨鋪是你的麽 져 雜貨鋪ᅵ 이 네 것가
943
近南隔着两家人家 南녁 마작 두 집 人家 즈음여
947
那箇是劉清甫酒館 져 이 劉淸甫의 酒舘이라
954
你是有見識人 너 이 見識 잇 사이라
957
教我那裏尋宿處趨 날로 여 어 잘 어드라 가라 뇨
959
容我宿一夜罷 우리 밤 자게 라
960
這客人怎麼這般歪纏 이 나그 엇디 이리 짓궤뇨
961
如今官府稽查好生嚴謹 이제 구의 피기 장 嚴謹히 여
963
不教住下面生歹人 선 사오나온 사을 머무로지 못게 여시니
964
你雖說是遼東人 네 비록 니되 이 遼東ᄉ 사이라 나
965
我不敢保你的來歷 내 敢히 네 來歷을 밋지 못고
966
况你這幾箇火伴的模㨾 믈며 네 이 여러 벗의 模㨾이
969
不知是甚麼人 아지 못게라 이 엇던 사인지
970
我怎敢留你宿 내 엇지 敢히 너 머무러 재오리오
974
只為教幾箇客人住下 그저 여러 나그로 여 머므럿더니
977
誰知道那人是撻子人家逃走出來的 뉘 그 사이 이 撻子ᄉ 사으로 도망여 나오닌 줄을 아라시리오
978
因此就連累他犯官司 이러므로 곳 져 連累여 구의 犯여
979
現今教他跟尋那逃走的人 시방 져로여 그 도망 사을 츄심니
980
你看似這般帶累人家 네 보라 이러시 人家 버무리니
981
我怎敢留你宿 내 엇지 敢히 너 머무러 재오리오
984
好人歹人怎麼不認的 죠흔 사 사오나온 사을 엇지 아지 못리오
987
從朝鮮地方來 趙鮮ᄉ 흐로 조차 와시니
988
他那裏口子渡江處 저희 져긔 어귀 江 건 곳에
990
比咱們這裏一般嚴緊 우리 여긔 比컨대 가지로 嚴緊여
994
他們若是歹人 져들이 만일 이 사오나온 사이오
996
怎麼能勾到這裏來 엇지 能히 유여히 여긔 오리오
999
徃北京做買賣去 北京을 향여 買賣라 가니
1000
他不懂中國的話 졔 中國 말을 아지 못매
1001
故此不能說話 그러므로 능히 말지 못거니와
1002
他們真箇不是歹人 져들이 진실로 이 사오나온 사이 아니라
1009
你若不嫌冷 네 만일 를 혐의치 아니거든
1012
這般我們將就在這車房裏睡罷 이러면 우리 두어라 여 이 술위ᄉ 방에셔 자쟈
1014
我又有一句話要說 내 귀 말이 이셔 니고져 호되
1017
有甚麼話你說 므슴 말이 잇뇨 네 니라
1018
如今已是黑夜 이제 이믜 어두온 밤이오
1019
我們實在肚裏餓了 우리 진실로 곫흐고
1020
又有幾箇馬要喂 여러 이 이셔 먹이려 니
1021
一客不煩二主 나그 두 쥬인을 번거케 못 시니
1023
糶些米給我 져기 을 밧괴여 나 주어
1024
煮一頓飯喫 밥 지어 먹게 고
1025
併買些草料給我喂馬 오로 져기 집과 콩을 라 나 주어 을 먹이게 라
1026
我這裏今季夏天大旱 우리 여긔 올 녀이 크게 믈고
1027
到秋來又水澇了 을에 다라 믈 어
1030
我們都是旋糴旋喫 우리 다시 방 밧고와 시방 먹으니
1031
那裏有糶的來 어 밧괴일 시 이시리오
1032
我們早喫些飯 우리 일즉 져기 밥 먹고
1033
到這時候不曾喫些甚麼 이 다 도록 일즉 져기 아모란 것 먹지 못여시니
1035
你那糶來的米裏頭 네 져 밧고와 온 에셔
1037
熬些粥喫也好 저기 쥭 쑤어 먹으미 죠타
1042
與你多少的是 너 언머나 주어야 올흐료
1043
隨你多少就是了 네대로 언머나 홈이 곳 올흐니라
1044
今季因旱澇不收 올 믈고 믈 어 거두지 못홈으로
1045
一百錢糴一斗米 一百낫 돈에 말 을 밧고거니와
1046
我本來沒有糶的米 내 본 밧괴일 이 업스되
1047
既是客人只管央及 이믜 나그 그저 여 비니
1048
我就把糶來的米裏頭 내 곳 밧고와 온 에셔
1050
煮些粥胡亂充飢罷 져기 쥭 쑤어 간대로 곫흔 몌오라
1053
若是似徃年好收麼 만일 往年치 잘 거두어시면
1054
別說你兩三箇人 너 두세 사은 니지 말고
1055
就是十數箇客人 곳 이 여라믄 나그라도
1056
我也能都給茶飯喫 내 能히 다 차반 주어 먹이리라
1059
今年這裏年成不好 올 여긔 년 죠치 아니타 더라
1062
我們要到後頭熬粥趨 우리 뒤 粥 쑤라 가려 되
1065
你家這狗又利害 네 집이 개 사오나오니
1067
你就做些粥來與我喫如何 네 곳 져기 粥 쑤어다가 나 주어 먹이미 엇더뇨
1069
客人們且在車房裏收拾 나그들 아직 술위ᄉ 방에셔 收拾라
1071
做些粥來與你們喫罷 져기 粥 쑤어다가 너희 주어 먹이쟈
1075
還有一句話 도로혀 구 말이 이시니
1076
人喫的雖是有了 사 먹을 슨 비록 이시나
1077
這馬却怎麼的 이 을 엇지 리오
1078
一發買些草料 번에 져기 집과 콩을 라
1080
客人們說甚麼話 나그들 므슴 말을 니다
1081
人喫的尚且短少 사 먹을 것도 오히려 젹은
1082
那裏有喂馬的草料 어 먹일 집과 콩이 이시리오
1089
這馬都可喫飽了 이 이 다 可히 먹어 브를 시니
1090
何必又要草料 엇지 반시 집과 콩을 어드려 리오
1092
我們車房裏趨 우리 수릣 방에 가거니와
1093
沒有火怎麼好 블이 업스니 엇지면 죠흐료
1096
這麼我就教小廝們送燈趨 이러면 내 곳 아들 여 등잔 보내고
1097
再給你兩三根糠燈 너 두세 낫 룡지 주마
1099
留兩箇在這裏看行李 두 머무러 예 이셔 行李 보고
1100
着兩箇放馬趨 로 여 을 노흐라 가
1102
却教這兩箇起去替他 이 둘로 여 니러 가 져를 라차
1104
明日好不渴睡 일 장 조오롬 겹지 아니리라
1110
你兩箇先放馬趨 너희 둘히 몬져 노흐라 가라
1112
我兩箇却替你去 우리 둘히 너희 츠라 가마
1113
我睡醒了起來 내 여 다 니러나쟈
1117
替那兩箇來睡 져 둘을 차 와 자게 시니
1123
就教那箇火伴來 곳 져 벗으로 여 오게 라
1125
你赶過馬來在一處 네 을 모라다가 곳에 두어
1129
悮了明日走路 일 갈 길을 그릇 저페라
1132
咱們赶馬到下處去 우리 을 모라 下處에 가
1134
只怕天就明了 그저 저프건대 하이 곳 으리로다
1136
教那兩箇起來 져 둘로 여 닐게 라
1138
收拾行李好駞朶子 行李를 收拾여 잘 짐 시되
1139
須把咱們的行李 모롬이 우리 行李를다가
1144
辭了主人家去罷 主人의게 하직고 가쟈
1147
在這裏破費你了 예 이셔 네게 슈폐여라
1148
咳有甚麼破費處 咳 므슴 슈폐 곳이 이시리오
1151
咱們前頭到夏店 우리 앏흐로 夏店에 가
1153
赶晚可到京城了 느즈매 밋처 可히 셔울 가리라
1156
還有三十多里 도로혀 三十里 남즉이 잇니라
1157
你昨日怎麼說只有十里多路 네 어제 엇지 十里 남즉 길히 잇다 니더니
1158
今日却又怎麼說三十里地 오 엇지 三十里 히라 니다
1159
我昨日錯記了 내 어제 그릇 긔록엿더니
1170
還有七八里路 도로혀 七八里 길히 잇니
1171
你在先也曾到北京去 네 젼에 일즉 北京 녀시되
1173
這夏店我在先走過一兩遭 이 夏店을 내 젼에 두 번 녀마
1177
咱們喫些甚麼茶飯好 우리 져기 무슴 차반 먹어야 죠흐료
1179
不慣喫濕麵 즌 국슈 먹기 닉지 못니
1180
咱們只喫乾的如何 우리 그저 것 먹으미 엇더뇨
1188
先拿一盆溫水來 몬져 소라 더온 믈 가져오라
1193
客人要喫甚麼茶飯 나그 므슴 차반 먹으려 다
1195
炒三十錢的羊肉 셜흔 낫 돈에 羊肉을 복고
1196
取二十錢的燒餅 스므 낫 돈에 燒餠을 가져오라
1198
有塩醬拿些来 塩醬 잇거든 져기 가져오라
1202
熱的留下我喫 더온 이란 두라 내 먹고
1211
共該五十錢 대되 오니 쉰낫 돈이로라
1212
咱們快上朶子走罷 우리 밧비 짐 시러 녜쟈
1220
咱們喝幾盞酒解渴 우리 여러 잔 술 먹어 解渴고
1223
喝幾盞酒再去 여러 잔 술 먹고 가쟈
1225
打二十錢的酒來 스므 낫돈에 술을 가져오라
1227
這是二十錢的酒 이 스므 낫돈에 술이라
1232
喝一種就醉了 잔 먹으면 곳 醉리라
1237
有甚麼好下酒菜 아므란 죠흔 안쥬 잇거든
1239
我這裏有的只是塩瓜 우리 여긔 잇 거시 그저 이 저린 외라
1241
那酒要熱喫麽 져 술을 더온 이로 먹을
1244
大哥先喫一盞 큰 형아 몬져 잔 먹으라
1249
我今年三十五歲 내 올 셜흔 다이로라
1258
那麼教你受禮 그러면 널로 여 禮 바드라 호
1260
如今要你滿飲一盞 이제 널로 여 득이 잔 먹게 니
1261
不可留意點底酒 可히 一点 쥬 머무로지 말라
1262
咱們且不要講禮 우리 禮 호지 말고
1269
貼六箇錢給我 여낫 돈을 거스려 나 주고려
1270
大哥給些好銀子 큰 형아 져기 죠흔 은을 주고려
1273
似這㨾銀子還嫌甚麼 이런 銀을 도로혀 므어슬 나므라 다
1274
細絲分明都有 細絲ᅵ 分明히 다 이시니
1278
我怎麼不識銀子 내 엇지 은을 아지 못여
1279
為甚麼教別人看 므슴 라 다 사 여 뵈리오
1280
換錢不折本就罷 돈을 밧고아 밋지지 아니면 곳 무던다
1281
你自另換五分銀子與我便是 네 별로 오픈 은을 밧고와 나 주미 곳 올흐니
1283
這賣酒的也歪纏 이 술 이 싯구기 다
1285
還說使不得 도로혀 지 못리라 니다
1286
今早喫飯處 오 앗 밥 먹은 곳에셔
1290
便使不得也罷了 곳 지 못여도 무던다
1295
日頭已到午後了 임의 午後ᅵ 되엿고
1296
這裏離城還有五里路 예셔 城 이 도로혀 五里 길히 이시니
1297
着兩箇在後赶牲口來 둘로 여 뒤셔 즘 모라 오게 고
1298
我同一箇火伴先去 내 벗과 몬져 가
1299
尋箇號店占住下處 죠흔 店을 어더 머믈 곳을 뎡고
1300
再來迎接你們如何 와 너희를 마즘이 엇더뇨
1301
咱們先說定着 우리 몬져 닐러 定여시니
1302
只投順城門官店里下去 그저 順城門官店에 부리오라 가쟈
1305
我兩箇後頭慢慢的赶牲口去 우리 둘히 뒤 날회여 즘 모라 갈 시니
1309
比及到那裏尋了店 졔 가 店을 매 밋면
1310
後頭的那兩箇也好到來了 뒤 져 둘도 됴히 밋 오리라
1317
你通共幾箇人幾匹馬 네 대되 몃 사에 몃 고
1318
我們四箇人十匹馬 우리 네 사에 열 이라
1322
那東邊有一間空房子 져 동편에 간 뷘 방이 이시니
1324
你帶我看看去 네 나 려 보라 가라
1325
我忙沒工夫趨 나 밧바 갈 겨를이 업스니
1327
悮了你多少工夫 네 언머 겨를을 그릇치리오
1329
中意不中意 에 마즈나 에 맛지 아니나
1330
不過一句話就完了 不過 구 말에 곳 리라
1331
這麼同你去看一看 이러면 너와 가지로 가보쟈
1334
你這裏茶飯如何 네 여긔 차반은 엇더뇨
1336
因我店小兒新近出去了 우리 店에 아희들이 요이 나가시므로
1337
委實沒人料理 진실로 홀 사이 업스니
1338
你客人們自做飯喫罷 너희 나그들 손조 밥 지어 먹으라
1339
我們若自做飯喫 우리 만일 손조 밥 지어 먹으면
1340
鍋竈椀楪都有么 가마 자리와 사발 졉시 다 잇냐
1345
你兩箇到這裏多少時候 너희 둘이 여긔 완지 언머 나 뇨
1347
待要尋你去 마 너 즈라 가려 더니
1352
且不要摘鞍子 을다가 고 아직 기마 벗기지 말고
1354
要幾領席子草薦來 여러닙 삿과 집지즑을 어더오고
1355
就拿苕帚來掃地 곳 닛뷔 가져다가 고
1356
行李且不要搬進去 行李 아직 옴겨 가지 말고
1357
等鋪了席子草薦 삿과 집지즑 펴기 기려
1360
你這馬要賣麼 네 이 을 려 다
1363
也不必你徃市上去 구여 네 市上에 가지 말고
1364
只在這店裏放着 그저 이 店에 노하두라
1365
與你尋箇主兒來 내 너 위여 님자 어더와
1368
到明日再說話 일 다라 다시 말쟈
1369
咱這馬一路來 우리 이 이 길에 오노라
1370
每日走路狠辛苦 每日에 길 녀 장 슈고고
1372
故此都沒甚麼脿 그러므로 다 아모란 이 업스니
1374
市上人也出不上價錢 市上 사이 갑슬 도도내지 아닐 시니
1377
再出脫他也不遲了 다시 쳐치여도 더듸지 아니리라
1379
我心裏也這們想着 내 에도 이리 각엿더니라
1380
我又有人蔘毛藍布 내 人蔘과 모시뵈 이시니
1384
若價錢十分的賤 만일 갑시 장 賤거든
1385
且停些日子再賣 져기 날을 머므러 다시 쟈
1386
你那裏打聽去 네 어듸 듯보라 가려 다
1387
那吉慶店裏有我的相識 져 吉慶店에 우리 서로 아니이시니
1390
到明日咱們同去 일 다 거든 우리 가쟈
1391
你兩箇看着牲口 너희 둘히 즘을 보라
1392
我兩箇到城裏去就來 우리 둘히 城에 가 즉시 오마
|