VS 여러분! 반갑습니다.    [로그인]
키워드 :
한글(고어) 
◈ 중간노걸대언해(重刊老乞大諺解) ◈
◇ 上 ◇
카탈로그   목차 (총 : 2권)     처음◀ 1권 다음
1795년(영조 19)
이수(李洙) 등
1
重刊老乞大諺解上
 
 
2
大哥             큰 아
3
伱從那裏來?         네 어드러로셔 조차 온다
4
我從朝鲜王京來。       내 朝鲜ᄉ 王京으로 조차 왓노라
5
如今那裏去?         이제 어로 가다
6
我徃北京去。         내 北京으로 여 가노라
7
伱幾時在王京起身来着?    네 언제 王京셔 나온다
8
我在這箇月初一日離了王京。  내 이  초날 王京셔 낫노라
9
旣是這箇月初一日離了王京,  이믜 이  초날 王京셔 나시면
10
到得半箇月怎麼纔到的這裏?  반 에 다 게야 엇지  여긔 오뇨
11
我有一箇朋友落後了,     내  벗이 이셔 져시매
12
所以在路上慢慢的走着     이러므로 길 날호여 녜여
13
等候他來           져 기려 오노라 니
14
故此来的遲了         그러므로 오미 더듸여라
15
那朋友如今赶上不上啊?    그 벗이 이제 밋가 밋지 못가
16
這箇朋友就是他        이 벗이 곳 긔니
17
昨兒箇纔到來了。       어재  오니라
18
伱這箇月底          네 이  금음
19
能到的北京麼?        能히 北京 갈
20
到不得。           가지 못
21
這話我不能料         이 말을 내 능히 혜아리지 못니
22
萬一天可憐見         萬一 하이 어엿비 너기샤
23
身子平安           몸이 平安면
24
想來也可到了         각건대  可히 가리로다
25
伱却是朝鮮人         너  이 朝鮮ᄉ 사이라
26
怎麼能說我們的官話?     엇지 能히 우리 한 말을 니다
27
我在中國人根前學書來     내 中國ᄉ 사의게 글을 화시매
28
所以些須知道官話       이러므로 져기 한 말을 아노라
29
你跟着誰學書來?       네 누 라 글을 혼다
30
我在中國人學堂裹學書來    내 中國ᄉ 사의 學堂에셔 글을 호롸
31
你學的是甚麼書        네 혼 거시 이 므슴 글고
32
我曾念的是論語孟子小學    내 일 닑은 거시 이 論語 孟子 小學이라
33
你每日做甚麼工課       네 每日 므슴 공부뇨
34
每日清早晨起來        每日 이른 새볘 니러
35
師傅根前受了書        스승 글 호고
36
放學             당의셔 노하든
37
到家裏喫飯          집의 가 밥먹고
38
再到學裏寫倣          당의 가 셔픔 기 고
39
寫倣後頭對句         셔품  후에 년구기 고
40
對句後頭念詩         년구 후에 詩 닑기 고
41
念詩後頭師傅根前講書     詩 닑은 후에 스승 앏희셔 글을 講노라
42
講甚麼書?          므슴 글을 講뇨
43
講的是小學論語孟子      講 거슨 이 小學 論語 孟子ᅵ라
44
講書後頭又做甚麽工課     글을 講 후에  므슴 공부 뇨
45
到晩㫾            나죄 다거든
46
師傅面前抽簽背書       스승 앏희셔 사슬 혀 글 외오기 여
47
背得熟的           외오기 닉은이
48
師傅給免帖一張        스승이 免帖  쟝을 주고
49
若背不過的          만일 외오지 못 이
50
敎當直的學生背起來      當直學生으로 여 도로혀 셰오고
51
打三下了           세흘 치니라
52
怎麽㨾是抽簽背書       엇지 이 사슬 혀 글 외오기며
53
怎麽㨾是免帖         엇지 이 免帖고
54
每一箇竹簽上         每 대에
55
寫着一箇學生的姓名       學生의 姓名을 고
56
眾學生的姓名         모든 學生의 姓名을
57
都一㨾寫着          다 一㨾으로 써
58
一箇簽筒裏盛着         사슬통에 담아
59
教當值的學生         當直學生으로여
60
拿签筒来摇一摇        사슬통 가져다가 흔드러
61
内中抽着一箇         그 즁에 나흘 혀
62
便教那人來背書        곳 그 사으로여 글 외오되
63
背得過的           외오 이
64
師傅給他免帖一箇       스승이 져 免帖 나흘 주니
65
那免帖上           그 免帖에
66
寫的是免打三下         거시 이 세 번 치믈 免리라 고
67
免帖上師傅書着花押      免帖에 스승이 슈례두고
68
若後來再抽簽背不過的     만일 후에 다시 사슬 혀 외오지 못 이
69
拿出免帖來撕開        免帖을 내여다가 고
70
便將功折過免打了       곳 功을다가 過에 엇겨치믈 면고
71
若沒有免帖          만일 免帖이 업스면
72
一定喫打三下         一定 세 번 치믈 닙니라
73
你是朝鮮人          너 이 朝鮮ᄉ 사이라
74
學他官話做甚麽        져 한말을 화 므슴 
75
你說的話也是         네 니 말도 올커니와
76
但各自人都有箇主見      다만 각각 사이 다 主見이 잇니라
77
你有甚麽主見         네 므슴 主見이 잇다
78
你說與我聽          네 닐러 내게 들리라
79
如今朝廷一統天下       이제 朝廷이 天下 一統여시니
80
到處用的都是官話       간 곳마다  거시 다 이 한말이오
81
我這朝鮮話          우리 이 朝鮮ᄉ 말은
82
只可在朝鮮地方行得去     다만 朝鮮ᄉ 만 고
83
過了義州           義州 지나
84
到了中國地方         中國ᄉ  가면
85
都是官話           다 이 한말이라
86
儻有人問一句話        만일 사이  구 말을 무르리 이셔든
87
也說不出來           니지 못면
88
別人將我們          다 사이 우리다가
89
看作何如人          엇더 사으로 보리오
90
你這㨾學中國人的書      네 이리 中國ᄉ 사의 글을 홀시면
91
是你自心裏要學來啊      이 네 으로 호려  것가
92
還是你的父母敎你去學的麽   도로혀 네 父母ᅵ 너로 여 호라  것가
93
是我父母敎我去學的      올니 우리 父母ᅵ 날로 여 가 호라  거시라
94
你學的多少時節了       네 환지 언머 나 뇨
95
我學了半年有餘了       내 환지 반 남즉여라
96
你都能懂得懂不得       네 다 能히 아냐 아지 못냐
97
每日同漢學生們        每日에 漢ᄉ 學生들과
98
一處學習來          셔 화 닉여시매
99
所以略略的會得        이러므로 져기 아노라
100
你的師傅是甚麽人       네 스승이 이 엇던 사고
101
是漢人            이 漢ᄉ 사이라
102
有多大年紀          나히 언머나 뇨
103
三十五歲了          셜흔 다시라
104
用心敎你們          힘써 너희 치냐
105
還是不用心敎你們啊      도로혀 힘써 너희 치지 아니냐
106
我師傅性格溫厚        우리 스승이 셩품이 溫厚여
107
狠用心敎我們         장 힘써 우리 치니라
108
你那衆學生內中        네 져 모든 學生 즁에
109
有多少中國人         언머 中國ᄉ 사이 이시며
110
多少朝鮮人          언머 朝鮮ᄉ 사고
111
大槪一半是中國人       大槪 一半은 이 中國ᄉ 사이오
112
一半是朝鮮人         一半은 이 朝鮮ᄉ 사이라
113
這裏頭也有皮頑的麽      이 즁에  래 이 잇냐
114
是.內中也有皮頑的      올흐니 그 즁에  래 이 잇니
115
每日學長           每日 學長이
116
將那皮頑的學生        져 래 學生을다가
117
稟了師傅就打他        스승 고 곳 져 치되
118
他只是不怕          졔 그저 저퍼 아니니
119
這是漢小廝們十分皮頑的    이 漢ᄉ 아들은 장 래 이어니와
120
朝鮮小廝們比他們略好些    朝鮮ᄉ 아들은 져들에 比컨대 져기 나으니라
121
大哥             큰형아
122
你如今那裏去         네 이제 어로 가다
123
我也徃北京去         나도 北京을 향여 가노라
124
你旣徃北京去         네 이믜 北京을 향여 갈 양이면
125
我是朝鮮人          나 이 朝鮮ᄉ 사이라
126
中國地面素來行不慣      中國ᄉ  본 니기 닉지 못니
127
你好歹帶我          네 모로미 나 려
128
作箇同伴去          가지로 벗지어 가쟈
129
這麽着            이러면
130
咱們一同去罷         우리 가지로 가쟈
131
大哥 你貴姓         큰형아 네 貴姓이여
132
賤姓王            賤姓이 王가ᅵ로라
133
你家在那裏住         네 집이 어 이셔 사다
134
我在遼陽城裏住        내 遼陽ᄉ 城 안 이셔 사노라
135
你徃京裏去          네 셔울을 향여 갈 양이면
136
有甚麽勾當          므슴 일이 잇다
137
我將這幾箇馬賣去       내 이 여러 을 가져 라 가노라
138
這麽的呢狠好         이러면 장 죠타
139
我也要去賣這幾箇馬      나도 가 이 여러 을 려 고
140
這馬上駞着的些少毛藍布    이  시른 약간 모시 뵈도
141
一併都是要賣的         다 려  거시니
142
你旣要去賣馬         네 이믜 가 을 려 면
143
咱們正好一同去        우리 가지로 가미 졍히 죠타
144
大哥可知道          큰형이 알 시니
145
京裏馬價如何         셔울  갑시 엇더고
146
近有相識人來說        요이 아 사이 이셔 와 니되
147
馬的價錢這幾日好        갑시 요이 죠하
148
就這頭等的馬         곳 이 읏듬 은
149
賣十五兩以上         十五兩以上에 고
150
似這一等的馬         이  등  이
151
可賣十兩以上         十兩以上에 리라 더라
152
却知道布價的高低麽       뵛 갑시 놉흐며 즈믈 아가
153
布價比往年差不多       뵛 갑슨 往年에 比컨대 도치 아니타 더라
154
京裏喫食貴賤如何       셔울 먹을 시 貴賤이 엇더던고
155
我那相識人曾說        내 져 아 사이 일즉 니되
156
他來時            졔 올 예
157
八分銀子 一斗粳米      八分 銀에  말 粳米오
158
五分銀子 一斗小米      五分銀에  말 小米오
159
乾麵十斤 一錢銀子      乾麵 열 근에  돈 銀이오
160
羊肉一斤二分銀子       羊肉  근에 두 픈 銀이라 더라
161
似這等看起來         이리 볼 양이면
162
與我當年在京裏時       내 그 예 셔울 이실 와
163
價錢 都是一㨾        갑시 다 가지로다
164
咱們今夜那裏去住       우리 오 밤에 어 가 머믈료
165
咱們往前走          우리 앏흘 향여 녜여
166
十多里路           十里 남즉 길
167
有箇店             店이 이시니
168
名呌瓦店           일홈을 瓦店이라 브르니
169
咱們到那裏          우리 져긔 가
170
或早或晩           或 일으나 或 느즈나
171
只在那睡覺罷         그저 져긔셔 자쟈
172
若再過去           만일  지나가면
173
往前二十里地         앏흘 향여 二十里 
174
沒有人家了          人家ᅵ 업니라
175
旣是那麽着          이믜 그러면
176
前不着村           앏흐로 村에 다지 못고
177
後不着店           뒤흐로 店에 다지 못리니
178
咱們又投那裏去宿       우리  어 가 자리오
179
到那裏雖是早些兒也好     져긔 가 비록 져기 일러도 죠흐니
180
歇息牲口           즘을 쉬워
181
明日早行           일 일 녜쟈
182
這裏到京裏          여긔셔 셔울 가기
183
有多少路           언머 길히 잇뇨
184
咳有五百多里         咳 五百里 남즉이 잇니
185
再有五六日可以到了       五六日만 면 可히 가리라
186
咱們到京時          우리 셔울 가면
187
那裏往下好          어 머므러야 죠흐료
188
咱們徃順城門官店裏住下    우리 順城門 官店에 가셔 머므쟈
189
那裏徃馬布裏去却近些     져긔셔 져제 가기  져기 갓가오니라
190
你說的是           네 니미 올타
191
我也 心裏 這麽想着     나도 에 이리 각엿더니
192
你說的恰合我意        네 니미 맛치 내 과 다
193
就是那裏好          곳 져긔 죠흐니
194
大槩遼東來的客人們      大槪 遼東으로셔 오 나그들이
195
別處不下           다  브리오지 아니고
196
都在那裏住          다 져긔 머므니
197
我當年也在那裏住       내 그 예도 져긔 머므니
198
十分便當           장 便當더라
199
你這幾箇牲口         네 이 여러 즘이
200
每夜喫多少草料        每夜에 언멋 집과 콩을 먹으며
201
共用多少錢          대되 언멋 돈을 쓰뇨
202
這六箇馬           이 여 에
203
每一箇五升料一綑草      每 나 닷 되 콩과  뭇 집히니
204
共計來            대되혜니
205
大槩用盤纏二錢銀子      大槪 盤纏을 두 돈 은을 쓰니
206
這六箇馬           이 여 이
207
每夜喫的草料也不一㨾     每夜에 먹 집과 콩이   가지 아니라
208
草料貴處           집과 콩이 貴 곳은
209
用銀三四錢          은 서너 돈을 고
210
草料賤處           집과 콩이 賤 곳은
211
用銀二錢           은 두 돈을 쓰니라
212
這箇馬走的好         이 이 거름이 죠타
213
也有幾步走           여러 거름이 잇니라
214
除了這箇馬          이 을 덜고
215
別的都不好          다 이 다 죠치 아니다
216
你這馬與布          네 이 과 다 뵈
217
到北京賣了          北京 가 고
218
却買些甚麽貨物         져기 므슴 貨物을 사
219
回到朝鮮去賣         朝鮮에 도라가 뇨
220
我要徃山東濟寧府東昌縣高唐縣 내 山東 濟寧府엣 東昌縣 高唐縣에 가
221
收買些絹子綾子凉花紬子    져기 깁과 綾과 소옴과 비단을 거두어 사
222
回到王京賣去         王京에 도라가 려 노라
223
若到你那地方         만일 네 져  가면
224
也有些利錢麽          져기 利錢이 잇냐
225
那箇也好           그  죠흐니
226
我當年            내 그 에
227
跟着中國人          中國ᄉ 사을 라
228
到高唐            高唐에 가
229
收買些綾絹          져기 綾과 깁을 거두어 사
230
回到王京賣了         王京에 도라가 니
231
也得些利錢           져기 利錢을 어들러라
232
你那綾絹凉花         네 져 綾과 깁과 소옴을
233
在本地多少價錢買來      밋셔 언머 갑스로 사 와시며
234
到王京多少價錢賣       王京에 가 언머 갑스로 뇨
235
我買的價錢          내 사 갑슨
236
小絹一疋三錢         小絹  필에 서 돈에 여
237
染做小紅顔色做裏絹      小紅빗 드려 안깁 고
238
綾子每疋二兩         綾 每疋에 두 냥에 여
239
染做鴉靑小紅         鴉靑과 小紅을 드리니
240
絹子每疋           깁 每疋에
241
染錢二錢           믈갑시 두 돈이오
242
綾子每匹疋          綾 每疋에
243
染鴉靑的三錢         鴉靑 드리  서 돈이오
244
小紅的二錢          小紅에 두 돈이오
245
凉花每一斤          소옴 每  근에
246
價銀二錢           갑 銀이 두 돈 이니
247
到王京            王京에 가
248
絹子一疋           깁  필에
249
換細麻布兩疋         細麻布 두 필을 밧고와
250
折銀一兩二錢         銀  냥 두 돈에 치고
251
綾子一疋           綾  필에
252
鴉靑的換布六疋        鴉靑은 뵈 엿 필을 밧고와
253
折銀三兩六錢         銀 석 냥 엿 돈에 치고
254
小紅的換布五疋        小紅은 뵈 닷 필을 밧고와
255
折銀三兩           銀 석 냥에 치고
256
凉花每一斤          소옴 每 근에
257
換布一疋           뵈  필을 밧고와
258
折銀六錢           銀 엿 돈에 쳐
259
通共計來           대되 혜오니
260
除了牙稅脚價之外       즈름갑 셰 갑 삭 갑 더론 밧긔
261
也可得加五的利錢        可히 혀즤온 利錢을 어들러라
262
你從來            네 본
263
到京裏            셔울 가
264
賣了貨物           貨物을 고
265
就買綾絹           곳 綾과 깁을 사
266
到王京趨賣          王京에 가 노라 면
267
前後住了多少日子       前後에 몃날을 머믈러뇨
268
我從年時正月裏        내 샹년 正月브터
269
將馬匹與布          馬匹과 다 뵈 가져
270
到京都都賣了         셔울가 다 고
271
五月裏到高唐         五月에 高唐에 가
272
收買些綾絹          져기 綾과 깁을 거두어 사
273
到直沽裏上船過海       直沽에 가  타 바다 건너
274
十月裏到王京         十月에 王京에 가
275
到年終            年終에 다라
276
這些貨物都賣了        이 貨物을 다 고
277
又買了這幾匹馬         이 여러 필 과
278
併毛藍布來了         아오로 모시뵈 사오노라
279
這三箇火伴          이 세 벗이
280
是你親眷麼          이 네 권당가
281
與你同來的啊         너와 가지로 오니가
282
都不曾問           다 일즉 뭇지 아니엿더니
283
姓甚麼            姓이 므어시뇨
284
這箇姓金           이 姓이 金가ᅵ니
285
是我姑舅哥哥         이 내 姑舅의게 난 형이오
286
這箇姓李           이 姓이 李가ᅵ니
287
是我兩姨兄弟         이 내 兩姨의게 난 아이오
288
這箇姓趙           이 姓이 趙가ᅵ니
289
是我街坊           이 내 이웃이라
290
你既是他姑舅弟兄       네 이믜 져 姑舅의게 난 弟兄이면
291
谁是舅舅的兒子        누구 이 舅舅의 아이며
292
誰是姑姑上兒子        누구 이 姑姑의게 난 아고
293
我是姑娘生的         나 이 姑娘의게 난 이오
294
他是我舅舅養的        져 이 내 舅舅의 나흔이라
295
你這兩姨弟兄         네 이 兩姨弟兄이면
296
是親兩姨           이 親兩姨가
297
却是房分兩姨          이 촌에 갈린 兩姨가
298
是親兩姨弟兄         이 親兩姨 弟兄이니
299
我母親是姐姐         우리 母親은 이 姐姐ᅵ오
300
他母亲是妹子         져의 母親은 이 妹子ᅵ라
301
你們既是姑舅兩姨弟兄     너희 이믜 姑舅 兩姨에 난 弟兄이면
302
怎麼沿路上多有戱言      엇지 길 戱言이 만뇨
303
我們不會體例的人       우리 體例 모로 사이오
304
又是路上閑話          이 길 힘힘 말이매
305
自然不能迴避了        自然이 능히 廻避치 못여라
306
咱們閑話且休說        우리 힘힘 말 아직 니르지 마쟈
307
那前頭的便是瓦店       져 앏 시 곳 이 瓦店이니
308
尋箇好乾淨店房住下      장 乾淨 店房을 어더 머믈고
309
歇息牲口           즘을 쉬오쟈
310
街北這箇店子         거리 북녁 이 店은
311
是我舊主人家         이 우리 녯 主人이니
312
咱們就到那裏下        우리 곳 져긔 가 브리오쟈
313
主人家拜揖了         主人아 拜揖노라
314
噯王大哥來了麼        噯王가 큰 형이 왓냐
315
久違了            오래 보지 못엿더니
316
好啊             편안냐
317
你這幾箇火伴         네 이 여러 벗이
318
從那裏同來的         어로 조차 가지로 오니고
319
這是我沿路上         이 내 길셔
320
做火伴一同徃北京去的     벗지어 가지로 北京을 향여 가 이라
321
你這店裏草料都有沒有     네 이 店에 집과 콩이 다 잇냐 업냐
322
草料都有           집과 콩이 다 이시되
323
料是黑豆草是秆草       콩은 이 거믄 콩이오 집흔 이 조ᄉ 집히라
324
這秆草好           이 조ᄉ 집히 죠타
325
若是稻草           만일 니ᄉ 집히면
326
牲口多有不喫的        즘이 먹지 아니리 만히 이시리라
327
黑豆多少一斗         거믄 콩은 언머에  말이며
328
草多少一綑          집흔 언머에  뭇고
329
黑豆五十箇錢一斗       거믄 콩은 쉰낫돈에  말이오
330
草十箇錢一綑         집흔 열낫돈에  뭇시라
331
是實價麼           이 실온 갑가
332
不要說謊           거즛말 니지 말라
333
大哥說甚麼話         큰 형아 므슴 말을 니다
334
你是熟主頋          너 이 닉은 단골이라
335
咱們與你便是自家人一般    우리 너와 곳 이 집 사 가지라
336
我怎敢說謊          내 엇지 감히 거즛말을 니리오
337
你若不信我的話麼       네 만일 내 말을 밋지 아니커든
338
到別箇店裏問問去       다 店에 므라 가
339
看是說謊不說謊        이 거즛말인가 거즛말 아닌가 보라
340
我只這麼說          나 그저 이리 니노라
341
我通共十一箇馬        우리게 대되 열 낫 이니
342
量着六斗料十一綑草      혜아리니 엿말 콩과 열 뭇 집히로다
343
這鍘刀不快          이 쟉도ᅵ 드지 아니니
344
許多草幾時得完了       許多 집흘 언제 싸흐러 리오
345
主人家            主人아
346
你可徃別處          네 可히 다 곳에 가
347
借一把快鍘刀來          드 쟉도 비러오라
348
這麼着            이러면
349
我借去            내 빌라 가마
350
這鍘刀是我親眷家的      이 쟉도 이 우리 권당의 집 거시라
351
他不肯借           졔 즐겨 빌리지 아니거
352
是我懇求他借來        이 내 져의게 懇求여 비러와시니
353
風霜一㨾狠快的        風霜치 장 드 거시니
354
你小心些           네 져기 조심여
355
休壞了他的          의 것 여 리지 말라
356
這火伴你鍘的草忒麤      이 벗아 네 흐 집히 너무 굵으니
357
牲口怎麼喫          즘이 엇지 먹으료
358
好生細細的鍘罷        장 게 흘미 무던다
359
這火伴你敢是不會煮料     이 벗아 네 콩기 아지 못 다
360
你把鍋燒滾了         네 가마다가 블 더 커든
361
下上豆子           콩을 너허두고
362
但看水開了一會兒       다만 믈이  지위 키 보아
363
把那鍘的草          져 흔 집흘다가
364
放在豆子上          콩우희 두고
365
盖了鍋子           가마 덥고
366
不用再燒火          다시 블 지 말고
367
別教走了氣          김내지 말게 면
368
自然熟了           自然히 닉니라
369
客人們            나그들
370
你打中火啊          네 中火냐
371
不打中火啊          中火지 아니냐
372
我不打中火喝風麽       내 中火 아니고 을 마시랴
373
這麽你快作五箇人的飯來    이러면 네 리 다 사의 밥을 지어 오라
374
你喫甚麽飯          네 므슴 밥을 먹을
375
我五箇人           우리 다 사에
376
打三斤麵的餑餑        서 근  을 치라
377
我自去買下飯菜        내 손조 가 반찬 사쟈
378
你自己買去          네 손조 사라 가거든
379
這間壁肉案上         이 잇 람 肉案上에
380
買猪肉去           猪肉을 사라 가라
381
是今日殺的新鮮的好猪肉    이 오 잡은 성 죠흔 猪肉이라
382
多少錢一斤          언멋 돈에  근고
383
二十錢一斤          스므 낫 돈에  근이라
384
主人家            主人아
385
你替我買去          네 나 차 사라 가
386
買一斤肉            근 고기를 사되
387
不要十分肥的         장 진 이란 말라
388
帶肋條的就好         녑팔지 브튼 거시 곳 죠흐니
389
大片切着炒來罷        편 굵게 흐라 복가 오라
390
主人家            主人아
391
你們若不會炒肉        너희들이 만일 고기 복기 아지 못거든
392
咱們火伴裏頭         우리 벗 즁에
393
敎一箇人去炒肉         사으로 여 가 고기 복게 쟈
394
我是朝鮮人          나 이 朝鮮ᄉ 사이라
395
都不會炒肉          다 고기 복기 아지 못노라
396
有甚麽難處          므슴 어려온 곳이 이시리오
397
刷了鍋            가마 긁싯고
398
燒熱了            블더 덥거든
399
放上半盞香油         半 盞 기름을 븟고
400
待油大熟了          기름이 잇긋 닉기를 기려
401
下上肉            고기 넛코
402
着些塩            져기 소곰 두고
403
把快子攪動          져로다가 뒤저어
404
炒的半熟了          복가 반만 닉거든
405
調上些醬水          져기 쟝믈을 버므리고
406
把生葱作料着上        파로 고명을 라 넛코
407
盖好了鍋           가마두에 잘 덥허
408
不敎出氣           김 나게 말고
409
燒動火一會兒熟了       블더  지위만 면 닉니라
410
你再嘗看           네  맛보라
411
鹹淡如何           鹹淡이 엇더뇨
412
我嘗得            내 맛보니
413
略略有些淡          져기 슴거옴이 잇다
414
再着上些塩          다시 져기 소곰 두라
415
主人家            主人아
416
餑餑有了不曾         이 잇냐 못얏냐
417
立刻有了           즉금 이실 시니
418
你放卓子先喫         네 상을 노코 몬져 먹으라
419
你喫了時           네 먹을 이면
420
我也就完了          나도 곳 츠리라
421
主人家            主人아
422
我明日五更天就要早行     내 일 五更에 곳 일가려 니
423
咱們計了房錢火錢       우리 방ᄉ 갑 블ᄉ 갑 혜쟈
424
這一夜住的人馬        이 밤 머믄 人馬에
425
盤纏共該多少         盤纏이 대되 오니 언머고
426
你稱了來的三斤麵       네 라온 서근 
427
每斤十箇錢          每斤에 열낫 돈이니
428
該三十錢           오니 셜흔낫 돈이오
429
切了來的一斤豬肉       흐라 온  근 猪肉에
430
該二十錢           오니 스므낫 돈이오
431
四箇人            네 사에
432
每人房錢是箇錢        每人에 房錢이 열낫 돈이니
433
共該四十錢          대되 오니 마흔낫 돈이오
434
黑豆六斗           거믄콩 엿말에
435
每斗五十箇錢         每斗에 쉰 낫 돈이니
436
該三百錢           오니 三百낫 돈이오
437
草十一綑           집 열 뭇세
438
每綑十箇錢          每 뭇세 열낫 돈이니
439
該一百一十錢         오니 一百열낫 돈이니
440
通共五百箇錢         대되 五百낫 돈이로다
441
這草料麵           이 집과 콩과 리
442
都是你家裏賣出來的      다 이 네 집의셔 라 낸 거시니
443
減少些錢如何         져기 돈을 덜미 엇더뇨
444
罷罷             두어 두어
445
你只給四百五十錢罷      네 그저 四百五十낫 돈을 주고려
446
既這般說           이믜 이리 니면
447
火伴你三箇人         벗아 너희 세 사이
448
一齊都拿出來給他        다 내여 져 주고
449
記着數目           數目을 긔록엿다가
450
到北京            北京에 가
451
打總再計罷          대되 다시 혜쟈
452
這般我都給他         이러면 내 다 져 주마
453
火伴你把料撈出來       벗아 네 콩을다가 건져내여
454
冷水裏拔着          믈에 와
455
等一會慢慢地喂馬        지위 기려 날호여 을 먹이되
456
初喂得時候          처음 먹일 란
457
就把料水拌草與他喫      곳 콩믈을다가 여믈에 버무려 져 주어 먹이고
458
到五更再把料都添與他喫    五更에 다거든  콩을다가 다 져 더주어 먹이라
459
這般喂            이러시 먹이면
460
那馬分外喫得飽        그 이 分外로 먹어 브르려니와
461
若是先饋他料         만일 몬져 콩을 주면
462
那馬只管揀料喫        그 이 그저 여 콩만 희여 먹고
463
把草都拋撒了         여믈을다가 다 흐터 리니라
464
那馬勞苦的時候        그 이 바 란
465
不要就飲水          즉시 믈먹이지 말고
466
等他喫一會草再去飲       지위 여믈 먹기 기려 다시 가 믈먹이라
467
咱們各自睡覺         우리 각각 자고
468
輪着起來勤喂馬        돌려 니러 부즈런이  먹이쟈
469
今日是二十二日        오은 이 스므 이틀이니
470
五更時正有月亮        五更에 졍히 이 을 시니
471
雞呌起來走罷         이 울거든 니러 가쟈
472
主人家點燈來         主人아 블혀 오라
473
我好收拾睡覺         내 잘 收拾고 자쟈
474
點燈來了           블혀 왓다
475
壁子上好掛          에 잘 걸라
476
這純土炕上怎麼睡       이   구들에 엇지 자리오
477
有甚麼草薦          아므란 집 지즑 잇거든
478
拿幾領來鋪上         여러 닙 가져다가 펴라
479
大嫂             大嫂ᅵ아
480
拿草薦席子來         집지즑과 삿글 가져다가
481
與客人們鋪          나그들 주어 펴게 라
482
席子沒有           삿근 업고
483
這三領草薦與你們鋪罷     이 세 닙 집지즑을 너희 주니 펴라
484
主人家你種些火        主人아 네 져기 블 무드라
485
我明日五更天起來       내 일 五更에 니러
486
就要遭走           즉시 일가려 노라
487
那麼的            그러면
488
客人們請歇息罷        나그들 請컨대 쉬라
489
我查看了門戶也就去睡了    내 門戶 보피고  즉시 가 자리라
490
來來             오라 오라
491
且休去            아직 가지 말라
492
我還問你些話         내  네게 져기 말 뭇쟈
493
我前番從北京來時       내 前에 北京으로 조차 올 
494
離你這店裏約走二十里來地   네 이 店에 미 계요 二十里 
495
有一坐橋塌了          리 문허지미 잇더니
496
如今修起了不曾        이제 고쳣가 못엿가
497
早修起了           셔 고쳐시되
498
比在先的           이젼에 比컨대
499
高二尺濶三尺         두자히 놉고 석자히 너니
500
越發做的好          더욱 기 잘엿니라
501
這麼我們明日一早好放心去了  이러면 우리 일 일즉이 장 放心여 가리라
502
你們不要十分早行       너희 장 일가지 말라
503
我聽得            내 드르니
504
前頭路澁有歹人        앏 길히 머흐러 사오나온 사이 잇다 더라
505
為甚麼有歹人         므슴 라 사로나온 사이 잇뇨
506
你不知道           네 아지 못다
507
因去年年荒旱         지난 에 년ᅵ 荒旱여
508
田禾沒有收成         田禾 거둔 거시 업스므로
509
就生出歹人來了        곳 사오나온 사이 낫니라
510
怕甚麼事           므슴 일이 저프리오
511
我們只赶這幾箇馬       우리 그저 이 여러 을 몰고
512
又沒甚麼銀錢帶來的       아모란 銀錢 가져온 거시 업스니
513
就逢見了他也不相干      곳 져 만나도 관계치 아니다
514
那賊們要我們做甚麼      져 도적들이 우리 여 무엇료
515
別要這般說          이리 니지 말라
516
那賊們怎知你有錢沒錢     져 도적들이 엇지 네 돈 이시며 돈 업스믈 알리오
517
只管小心些纔是        그저 여 조심홈이 마치 올흐니라
518
我這裏前年六月裏       우리 여긔 前年 六月에
519
有一箇客人           나그 이셔
520
搭包裏藏着一打子紙      젼대에  권 죠 너허
521
腰裏絟着           허리에 고
522
在路傍樹底下歇凉睡      길겻 나모밋 서  쉬며 자더니
523
一箇賊到那裏看見了       도적이 게와 보믈 닙으니
524
只道是腰裏帶得是錢物     그저 니되 허리에  거시 이 錢物이라 여
525
生起歹心來          사오나온  내여
526
就拿裏拿起一塊大石頭     곳 게셔  덩이 큰 돌을 가져다가
527
把那人頭上          그 사의 마리다가
528
打了一下            번 쳐
529
打出腦漿來死了        골치 나 죽은지라
530
那賊把那人的搭包接下來看   그 도적이 그 사의 젼대 글러보니
531
却是紙             죠매
532
就在那裏甩了走了       곳 거긔 리고 라나니
533
官府撿了屍埋了        구의 죽엄을 검시여 뭇고
534
正賊捉不住          졍도적은 잡지 못고
535
單把地主併左近人拷打     다만 地主와 다 겻 사을다가 쳐져주더니
536
後頭別處官府         후에 다 곳 구의에셔
537
却捉住那賊           그 도적을 잡아
538
發到這裏官府來        보내여 이 구의에 왓더니
539
今季在牢裏死了        올 곳 옥에셔 죽으니라
540
舊年又有一箇客人       젼년에   나그 이셔
541
赶着一頭驢子          나귀 모라
542
兩箇荊籠子裏         두 채롱에
543
盛着棗兒駞着走        대쵸 담아 싯고 가더니
544
後頭有一箇騎馬的賊      뒤헤    도적이 이셔
545
帶着弓箭跟着走        화살고 라 녜여
546
到箇酸棗林兒無人處      酸棗林이라  無人處에 다라
547
那賊把客人脊背上       그 도적이 나그 등을다가
548
射了一箭            살로 니
549
那客人就倒了         그 나그 곳 것구러지거늘
550
那賊只道是死了        그 도적이 그저 니되 이 죽으니라 여
551
就赶着那驢子徃前走      즉시 그 나귀 모라 앏흐로 향여 가더니
552
那客人被賊射的昏了      그 나그 도적의게 여 어즐엿다가
553
蘓醒回來           되 여나니
554
恰好有捕盜的官        맛치 죠히 捕盜 관원이 이셔
555
到那裏巡哨          게 와 슌경거늘
556
那客人吧這緣故告了      그 나그 이 緣故다가 告니
557
捕盜官就呌官兵        捕盜 관원이 즉시 官兵을 불러
558
徃前赶            앏흘 향여 와
559
約到二十里地         계요 二十里  다라
560
赶上了那賊          그 도적을 밋처
561
要捉拿他           져를 잡으려 더니
562
那賊就放一箭         그 도적이 곳  살로 아
563
把一箇弓手射下馬來       弓手를다가 아  리치고
564
那賊跑去了          그 도적이 려 가니라
565
那捕盗官           져 捕盜 관원이
566
赶到村裏           村에 밋처 가
567
差了一百箇壮漢        一百壯漢을 시겨
568
帶着弓箭器械         弓箭器械 가지고
569
把那賊圍在一箇山峪裏     그 도적을다가  묏골에 에워 
570
纔拿着廻來          잡아 도라와
571
看那被射的弓手        그 살 마즌 弓手 보니
572
肐膊上射上          에 살 마잣고
573
却不曾傷了性命         일즉 性命은 샹치 아니엿더라
574
如今那賊現在牢裏監禁着    이제 그 도적이 시방 옥에 가쳣니라
575
既這般路上有歹人       이믜 이리 길헤 사오나온 사이 이시면
576
咱們又沒甚麼忙勾當      우리  아모란 밧븐 일이 업스니
577
何必要早行          엇지 반시 일가려 리오
578
等到天明           하이 기 기려
579
慢慢地去怕甚麼        날회여 가면 므서시 저프리오
580
說的是            니미 올타
581
依着你            네대로
582
天明了走罷          하이 거든 가쟈
583
請安息            편안히 쉼을 請니
584
客人好睡罷          나그 죠히 자라
585
主人家且休去         主人아 아직 가지 말라
586
我又忘了一件句當       내   일을 니젓노라
587
我這馬不曾喝水        우리 이 이 일즉 믈 먹지 못여시매
588
等一會要拉他喝去        지위 기려 져를 잇그러 믈 먹이라 가려 니
589
那裏有井           어 우믈이 잇뇨
590
那房後便是井         져 집 뒤히 곳 이 우믈이라
591
有轆轤沒有          애 잇냐 업냐
592
那井甚深           져 우믈이 장 깁지 아니여
593
只用繩桶打水         그저 줄드레로 믈을 깃고
594
井邊上有飮馬的石槽      우믈에  믈 먹이 돌귀유 잇니라
595
旣這般            이믜 이러면
596
你收拾柳罐井繩出來      네 드레와 줄을 收拾여 내여 오라
597
那井邊頭           져 우믈ᄉ에
598
柳罐井繩都有         드레와 줄이 다 잇니라
599
我又要囑咐你些話       내  네게 져기 말을 당부쟈
600
那柳罐不沉水         져 드레 믈에 기지 아니니
601
你不會擺           네 뒤치기 아지 못거든
602
柳罐上絟着一塊塼頭纔好    드레에  덩이 벽을 면 맛치 죠흐니라
603
這麽的            이러면
604
我自會的           나도 아니
605
不要你敎           네 치지 말라
606
咱們輪着起來         우리 돌려 니러
607
好勤喂馬           장 브즈러니  먹이쟈
608
常言道            常言에 니되
609
人不得橫財不富        사이 橫財 엇지 못면 가여지 못고
610
馬不得夜草不肥        이 夜草를 엇지 못면 지지 못다 니
611
你別槽兒裏多饋他到天明    네 귀유에 만히 주어 으매 다게 말고
612
咱們先拌些草         우리 몬져 져기 여믈 버무려
613
馬喫一會再去飮水       이  지위 먹거든  가 믈 먹이쟈
614
盛草的筐也沒有        여믈 담을 광주리도 업스니
615
拿甚麽盛草去         므어 여믈 담아 가리오
616
旣沒有筐           이믜 광주리 업거든
617
且把衣襟抱些草去       아직 옷쟈락에 져기 여믈을 안아 가라
618
我取料水去          나 콩믈을 가져가마
619
這主人家好不整齊       이 主人이 장 整齊치 못다
620
連攪料棒也沒有一箇      콩 버무릴 막대조차  나히 업다
621
快拿咱們的拄杖來攪料     리 우리 집허 온 막대 가져다가 콩 버무리라
622
且到房裏去          아직 房에 가
623
一會等着馬喫了這草       지위 이 이 여믈 먹기 기려
624
好拉他飮水去         져 잇그러 믈 먹이라 가미 죠타
625
這馬喫了草也         이 이 여믈 먹어다
626
飮水去罷           믈 먹이라 가쟈
627
咱們都去了麽         우리 다 가면
628
這房子敎誰看守着       이 집을 눌로 여 보게 리오
629
留一箇看房子         나흘 머무러 집을 보게 고
630
着兩箇拉馬去罷        둘로 여  잇그러 가쟈
631
怕甚麽事?          므슴 일 저프리오
632
這店門都關上了        이 店門을 다 다드면
633
還怕有誰進來?        도로혀 뉘 드러올 저프리오
634
伱別那般說          네 그리 니지 말라
635
小心的好           조심홈이 죠흐니라
636
常言道            常言에 니되
637
常防賊心           덧덧이 도적 을 막고
638
莫偷他物           의 것 도적질 말라 니
639
依我的話           내 말대로
640
必要留一箇看房子纔是     반시 나흘 머무러 집을 보게 홈이 맛치 올타
641
旣是這麽           이믜 이러면
642
咱們留誰看房子?       우리 누 머무러 집을 보게 리오
643
伱三箇裏頭          너희 셋 즁에
644
着這箇老秊的看着罷      이 늙은이로 여 보게 쟈
645
自古道            녜브터 니되
646
三人同行少的苦        세 사이 가지로 가매 졈은이 슈고다 니
647
我們三箇人去罷        우리 세 사이 가쟈
648
這衚衕窄           이 골이 좁으니
649
牽了馬多過不去        만흔 을 잇글면 지나가지 못 시니
650
咱們做兩回牽罷        우리 두 즈레에 잇그쟈
651
那麽着            그러면
652
伱慣會打水          네 믈깃기 닉이 아다
653
我不會打水          내 믈깃기 아지 못니
654
伱打水去           네 믈 길라 가라
655
我兩箇牽馬去         우리 둘히  잇그러 가마
656
那麽着            그러면
657
我打水去           내 믈 길라 가니
658
伱拉馬來           네  잇그러 오라
659
這槽裏 我纔剛打兩洒子水   이 귀유에 내  두 드레 믈을 기러시니
660
可勾馬喫麽           먹기 넉넉랴
661
這水小            이 믈이 젹으니
662
再打一洒子            드레를 길으라
663
拿洒子來           드레 가져 오라
664
我也學打打看         나도 깃기 화 기러 보쟈
665
這洒子是不沉水,       이 드레 믈에 기지 아니니
666
怎麽得滿盛了水?       엇지여 믈을 득 리오
667
我敎與伱           내 너 치마
668
把柳罐提起來         드레다가 드러
669
離水面擺倒          믈 우희 워 배쳐 것구로쳐
670
撞下水去           믈에 맛바다 려가면
671
就能滿盛了水了        곳 能히 믈이 득 이이라
672
果眞的麽           과연 진실로야
673
向來常見人打水        져 적의 건 사의 믈깃기 보아시되
674
從不曾試           일즉 시험치 못엿더니
675
今日却會了          오  알괘라
676
你們朝鮮地方         너희 朝鮮ᄉ 
677
有井沒有           우믈이 잇냐 업냐
678
怎不會打水          엇지 믈깃기 아지 못뇨
679
我那裏井           우리 져긔 우믈은
680
不似這般           이 지 아니니
681
這井是磚砌的         이 우믈은 이 벽으로 무은 거시라
682
狠小有二丈深         장 젹어야 二丈 깁희 잇거니와
683
我那裏井           우리 져긔 우믈은
684
都是石頭壘的         다 이 돌로 무은 거시라
685
狠深的沒有一丈        장 깁흐니도 一丈이 업서
686
不過七八尺深         七八尺 깁희에 지나지 못니라
687
我那裏男人不打水       우리 져긔 나희 믈 깃지 아니고
688
都是女人們打水        다 이 계집들이 믈 깃니
689
把箇銅盔放在頭上頂水     동회다가 마리에 노하 믈을 이되
690
各自帶箇打水的瓢       각각 믈 깃 박을 가지고
691
瓢兒絟着一條細繩子      박에  오리  노흘 여
692
却與這裏的井繩洒子一般取水   여긔 줄드레와 가지로 믈 깃고
693
原來沒有男人拿匾担挑水的規矩 본 나희 변대 가져 믈 깃 법이 업이라
694
爲甚麽那般打水        므슴라 져리 믈 깃뇨
695
我却不理會          내  아지 못리로다
696
我們只道           우리 그저 니되
697
與我這裏一般打水       우리 여긔와 가지로 믈 깃가 더니라
698
你牽迴這馬去         네 이  잇그러 도라가고
699
再牽別的來飮水         다 거 잇그러 와 믈 먹이라
700
這馬都喝水了         이  다 믈 먹어다
701
這㨾黑地裏          이리 어두온 
702
茅房裏難去          뒷간에 가기 어려오니
703
咱们就到後園裏去       우리 곳 뒷동산에 가
704
出恭不好么          뒤보미 죠치 아니랴
705
我拉着馬           내 을 잇글 시니
706
你自出恭去          네 스로 뒤보라 가라
707
我不要出恭          내 뒤보기 마다
708
你要出恭去          네 뒤보라 가려 거든
709
離大路遠些          큰 길 워 멀즉이 고
710
別在路邊上出恭        길에셔 뒤보지 말라
711
明日惹人罵了         일 사의 지람 나리라
712
咱們一箇人          우리  사이
713
拉着兩箇馬去         두 을 잇그러 가
714
絟的牢着           기 이 쟈
715
這馬槽寬大          이 귀 너니
716
離的遠些兒絟         워 멀즉이 라
717
怕繩子紐着          노히 얽힐 저페라
718
快拿草料來          리 여믈과 콩을 가져다가
719
拌上饋他           버무려 주어
720
且儘着喫着           잇 먹게 고
721
咱們好去睡          우리 죠히 가 자쟈
722
火伴們起來          벗들아 닐거라
723
雞呌第三遍了         이 우런 지 세 홰니
724
不久東開了          오래지 아녀 東이 트리라
725
快快的起來洗臉        리 니러  싯고
726
穿上衣裳           옷 닙고
727
喝幾鍾酒           여러 잔 술 먹고
728
收拾行李鞴馬         行李 收拾여  기마 짓고
729
天亮了            하이 거든
730
告辭主人家去罷        主人의게 하직고 가쟈
731
主人家 別恠         主人아 허믈 말라
732
我們去了           우리 가노라
733
你們別恠 好去罷       너희 허믈 말고 죠히 가라
734
廻來時也到我店裏來住     도라올   우리 店에 와 머믈라
735
這坐橋            이 리
736
就是我夜來說的橋       곳 이 내 어제 니던 리니
737
比從前十分收拾的好了     前에 比컨대 장 고치기 잘 엿다
738
在先是土搭的         在先은 이  친 거시러니
739
如今都用板幔了        이제 널로 랏고
740
這橋梁 橋柱         이 리ᄉ 보와 리ᄉ 기동이
741
也比在前更牢壯         在前에 比컨대 더옥 牢壯니
742
再過十幾年          다시 열아믄  지내여도
743
也不壞了            문허지지 아니리로다
744
日頭這般高了          이리 놉핫고
745
徃前又沒有甚麽店       앏흐로 향여  아모란 店도 업스니
746
咱們且投那人家        우리 아직 져 人家에 드러가
747
糴些米自做飯喫        져기  밧고아 손조 밥 지어 먹고
748
卸下行李           行李 부리오고
749
歇息牲口           즘 쉬오고
750
歇歇去罷           쉬여 가쟈
751
那麽狠好           그러면 장 죠타
752
肚裏也餓了            곫흐니
753
咱們去            우리 가쟈
754
把這馬上行李卸下       이  行李다가 부리오고
755
鬆了肚帶           오랑 느추고
756
去了嚼子           마함 벗기고
757
就在這路傍放他喫些草     곳 이 길에 노하 져기 풀 먹게 고
758
只敎一箇看          그저 나흐로 여 보게 고
759
別的都到那邊人家問去     다 이 다 져 人家에 가 무르라 가쟈
760
主人家            主人아
761
我們是行路的人        우리 이 길 니 사이라
762
這時候不曾喫早飯       이도록 일즉 早飯을 먹지 못엿고
763
前面又沒店          앏희  店이 업스매
764
故此來借問你         그러므로 와 네게 뭇니
765
你們若有米          너희 만일  잇거든
766
糶此與我們做飯喫       져기 밧괴여 우리를 주어든 밥 지어 먹어지라
767
主人家你怎麽說        主人아 네 엇지 니다
768
要饋就說饋          주려 거든 곳 주리라 니고
769
要不饋就說不饋        주지 아니려 거든 곳 주지 못리리 니라
770
你們不用糴米         너희  밧고지 말라
771
我這裏飯熟了         우리 여긔 밥이 닉어시니
772
客人們喫些去罷        나그들 먹고 가라
773
這般說            이리 니면
774
只怕少了你們喫的       그저 너희 먹을 시 젹을 저페라
775
不妨事            일에 해롭지 아니타
776
便少些            곳 젹으면
777
我再做也使得         내 다시 지어도 리라
778
拿卓子來           상 가져다가
779
敎客人們           나그들로 여
780
就在這棚子底下坐着喫飯    곳 이 가개 아셔 안자 밥을 먹게 라
781
只是淡飯胡亂喫些罷      그저 밥을 간대로 먹으라
782
幇子們在那裏         죵들이 어 잇뇨
783
有甚麽熟菜蔬         아모란 닉은 믈 잇거든
784
取些來與客人們喫       져기 가져와 나그들 주어 먹이라
785
客人們            나그들
786
你愛喫甚麽飯菜        네 므슴 반찬을 즐겨 먹을
787
不用問他           뭇지 말고
788
家裏有的拿來饋他喫      집의 잇 거슬 가져다가 져를 주어 먹이라
789
沒甚麽該喫的菜        아모란 먹엄직 菜 업다
790
有蘿葍生葱茄子拿來      댓무우와 파와 가지 잇거든 가져오고
791
取醬來蘸着喫         醬가져오라 직어 먹쟈
792
這菜都沒有          이 菜 다 업고
793
只有些塩瓜          다만 져기 저린 외 이시니
794
與客人喫           나그 주어 먹게 쟈
795
客人們別恠          나그들 허믈 말고
796
將就喫些罷          두어라 여 져기 먹으라
797
我們與你驟然相會       우리 너와 졸연이 서 만나
798
大哥就這般見愛        큰형이 곳 이리 랑고
799
給茶飯喫           차반 주어 먹이니
800
怎麽敢恠呢          엇지 감히 허믈리오
801
客人們說甚麽話        나그들 므슴 말 니다
802
量這般淡飯          혜아리건대 이만 밥이
803
打甚麽緊           무어시 緊리오
804
偏我不出外          편벽히 내라 밧긔 나가지 아니랴
805
若出外時候          만일 밧긔 나갈 면
806
也與你們一般          너희와 가지라
807
大哥說的是          큰형의 니미 올타
808
俗話說            쇽말에 니되
809
慣曾出外偏憐客        밧긔 나가기 닉으면 편벽히 나그 어엿비 너기고
810
自己貪杯惜醉人        이 녁이 술을 貪면 醉 사을 앗긴다 니라
811
你們外頭還有火伴麽      너희 밧긔 도로혀 벗이 잇냐
812
有一箇在那裏         나히 져긔 이셔
813
看行李放馬了         行李 보고 을 노핫니라
814
他不能來喫飯         졔 能히 와 밥 먹지 못 시니
815
怎麽好            엇지여야 죠흐리오
816
我們喫完了          우리 먹기 고
817
帶些去給他          져기 가져가 져 주쟈
818
有椀給一箇          사발 잇거든 나 주고려
819
就盛出一椀飯來        곳  사발 밥을 담아 내여다가
820
帶與那箇火伴喫        가져다가 져 벗을 주어 먹게 쟈
821
且隨你們喫着         아직 너희대로 먹으라
822
家裏還有飯          집의 도로혀 밥이 이시니
823
喫完了再給他帶去       먹어 거든  져 주라 가져가라
824
你們休做客          너희 나그 쳬 말고
825
慢慢的飽裏喫罷        날호여 브르게 먹으라
826
我們都是行路的客人      우리 다 길 니 나그라
827
肯做甚麽客          즐겨 므슴 손인 쳬리오
828
喫得飽不飽          먹어 브르냐 브르지 아니냐
829
我們喫得大飽了        우리 먹어 장 브르다
830
收拾了椀楪罷         사발 졉시 收拾라
831
客人們            나그들
832
有一箇看馬的         나  보니 잇다 더니
833
不曾來喫飯          일즉 와 밥 먹지 아니여시니
834
興兒             興兒ᅵ아
835
你另盛一碗飯         네 로  사발 밥을 담고
836
罐兒裏取些湯         탕관에 져기 湯을 가져
837
跟客人去           나그 라가
838
給那箇火伴喫         져 벗을 주어 먹이고
839
喫完了收拾回来        먹어 거든 收拾여 도라 오라
840
主人家哥休恠         主人아 허믈 말라
841
我們在這裏打擾了       우리 여긔셔 폐여다
842
有甚麼打擾處?        므슴 폐 곳이 이시리오
843
是淡飯又沒甚麼好茶      이 밥이오  아모란 죠흔 采 업세라
844
別那般說           그리 니지 말라
845
當不得            當치 못여라
846
饑時得一口          곫흘   입 어드미
847
強如飽時得一斗        브른 제  말 어듬도곤 나으니
848
我們正在饑渴時候       우리 正히 飢渴 에
849
主人家            主人이
850
就這般給茶飯喫        곳 이리 차반 주어 먹이니
851
怎生忘得你的情        엇지 能히 네 情을 니즈리오
852
你休那般說          네 그리 니지 말라
853
誰我出外頂着房子走      뉘 밧긔 나가매 집을 이고 니랴
854
也辭不得投人家尋飯喫      人家에 드러가 밥 어더 먹기 양치 못리라
855
却不說             니지 아니엿냐
856
好看千裏客          千里에 나그 죠히 보미
857
萬裏要傳名          萬里에 일홈을 젼코져 홈이라
858
主人家            主人아
859
我們攪擾這半日        우리 이 半日을 들레되
860
姓也不曾問          姓도 일즉 뭇지 못엿더니
861
大哥貴姓?          큰 형의 貴 姓이여
862
我姓張            내 姓이 張가ᅵ니
863
是張社長家          이 張社長 집이라
864
客人你姓甚麼?        나그 네 姓이 무섯고
865
我姓王            내 姓은 王가ᅵ니
866
在遼東城裏住         遼東ᄉ 城 안셔 사노라
867
大哥若有事          큰 형이 만일 일이 이셔
868
到我那裏不棄嫌        우리 졔 와 리지 아니 거든
869
可到我家裏來          우리 집의 오게 라
870
若能去的時節         만일 能히 갈면
871
一定尋到你家去        一定 네 집을 자갈 시니
872
我肯忘了你麽         내라 즐겨 너 니즈랴
873
那人家            져 人家에
874
我纔刚去要糴米        내 앗가 가 을 밧고려 니
875
他不肯糴與我         졔 즐겨 밧고여 나 주지 아니고
876
他們做下現成的飯       져들이 지어 現成 밥을
877
教我們喫了          우리로 여 먹게 고
878
又教給你喫帶來         너 주어 먹이라 여 가져와시니
879
你喫完了           네 먹어 거든
880
與這小的廝椀楪帶回去罷    이 아 사발 졉시 주어 가져가게 라
881
火伴你赶馬來         벗아 네 을 모라오라
882
咱好打朶子          우리 짐 시르미 죠타
883
等到打完了朶子        짐 싯기 애 다르면
884
他飯也喫完了         졔 밥을  먹어  시니
885
咱們就好行路         우리 길 가미 곳 죠타
886
這箇馬怎麼這般難拿?     이 이 엇지 이리 잡기 어려오뇨
887
原來是這般          본 이러 니라
888
既這般利害麼         이믜 이리 사오나오면
889
後頭呢用絆罷。        후에란 디달 라
890
從前却絆着          이젼은  디달 더니
891
今日偏忘了不曾絆       오 편벽히 닛고 일즉 디달 지 못엿다
892
咱們都爛著          우리 다 에워 막쟈
893
拿住!            잡아다
894
朶子都打完了馱上       짐 다 야 시러다
895
咱們好走           우리 죠히 가쟈
896
小廝你可拿了椀楪與瓦罐回家去 아아 네 사발 졉시와 탕관 가져 집의 도라 가라
897
生受你了           너 슈고 시겨다
898
你別恠            네 허믈 말라
899
你看這箇時候却又將晚了    네 보라 이   쟝 느젓고
900
這裏到夏店          예셔 夏店 가기
901
還有十里來地         도로혀 十里 히 이시니
902
到不得了           가지 못 시니
903
就徃路北那人家        곳 길 北녁 져 人家에 가
904
尋箇睡覺處罷         잘 곳을 엇쟈
905
那般着            그러면
906
咱們去罷           우리 가쟈
907
若都去            만일 다 가면
908
那人家見了人多        져 人家ᅵ 사 만흐믈
909
恐怕不肯教宿         보면 즐겨 재오지 아닐 저프니
910
着兩箇看行李         둘로 여 行李 보게 고
911
我兩箇先問去         우리 둘히 몬져 므르라 가쟈
912
主人家拜了          主人아 절노라
913
我們是行路的客人       우리 이 길 니 니그라
914
今日天晚了          오 하이 느저시니
915
要借你房子          네 집을 비러
916
做箇宿處           잘  여지라
917
我房子窄沒處下        내 집이 좁아 브리올  업스니
918
你別處尋宿去罷        네 다  잘  어드라 가라
919
你這般大人家         네 이리 큰 人家에
920
量我兩三箇人         혜아리건대 우리 두세 사을
921
却怎麼說房窄下不得       엇지 집이 좁아 브리오지 못리라 니뇨
922
你那好炕           네 져 죠흔 방에
923
不教我宿也罷         우리로 여 재오지 아니믄 무던거니와
924
就這大門旁邊車房裏      곳 이 大門 겻 술위ᄉ 방에
925
教我宿一夜如何        우리로 여  밤 재오미 엇더뇨
926
我不是不要教你宿       내 너 재오지 아니려  거시 아니라
927
近來官司排門稽查       요이 구의에셔 門마다 힘으로
928
都不敢留面生人徃宿      다 敢히 선 사을 머므러 재오지 못니
929
我知他你是那裏來的客人    내 모로리로다 너 이 어로셔 온 나그지
930
向來又不曾相識        이젼에  일즉 서로 아지 못니
931
怎知道你們是好人歹人     엇지 너희들이 이 죠흔 사 사오나온 사인 줄을 아라
932
敢容留你們徃呢        敢히 너희 용납여 머무르리오
933
主人家            主人아
934
我不是歹人          나 이 사오나온 사이 아니라
935
我們在遼東城裏        우리 遼東ᄉ 城 안 이셔 사니
936
現帶得印信路引在此      번드시 印信 잇 路引을 가져 여긔 잇노라
937
你們在遼東城裏那裏住     너희 遼東ᄉ 城 안 어셔 사다
938
我在遼東城裏閣北街東住    내 遼東ᄉ 城 안 閣으로 北녁 거리 東녁희셔 사노라
939
離閣有多少近遠        閣에셔 이 언머나 머뇨
940
離閣有一百多步        閣에셔 이 一百步 남즉니
941
北巷大街開的雜貨鋪便是    北녁골 큰 거리에 연 雜貨鋪ᅵ 곳이라
942
那雜貨鋪是你的麽       져 雜貨鋪ᅵ 이 네 것가
943
近南隔着两家人家       南녁 마작 두 집 人家 즈음여
944
有箇酒店            酒店이 이시니
945
是我舊相識          이 내 녜 서로 아이라
946
你認得他麼          네 져 아다
947
那箇是劉清甫酒館       져 이 劉淸甫의 酒舘이라
948
是我街坊           이 우리 이웃이니
949
怎麼不認的          엇지 모로리오
950
雖然這般說          비록 이리 니나
951
房子實在窄小         집이 實로 좁으니
952
住不得            머무지 못리라
953
你見愛我罷          네 나 랑라
954
你是有見識人         너 이 見識 잇 사이라
955
這時候            이 에
956
天已晚了           하이 이믜 느저시니
957
教我那裏尋宿處趨       날로 여 어 잘  어드라 가라 뇨
958
你別推托           네 推托지 말고
959
容我宿一夜罷         우리  밤 자게 라
960
這客人怎麼這般歪纏      이 나그 엇디 이리 짓궤뇨
961
如今官府稽查好生嚴謹     이제 구의 피기 장 嚴謹히 여
962
省會人家           人家에 지위여
963
不教住下面生歹人       선 사오나온 사을 머무로지 못게 여시니
964
你雖說是遼東人        네 비록 니되 이 遼東ᄉ 사이라 나
965
我不敢保你的來歷       내 敢히 네 來歷을 밋지 못고
966
况你這幾箇火伴的模㨾     믈며 네 이 여러 벗의 模㨾이
967
又不是漢人           이 漢ᄉ 사도 아니오
968
又不像撻子           撻子도 지 아니니
969
不知是甚麼人         아지 못게라 이 엇던 사인지
970
我怎敢留你宿         내 엇지 敢히 너 머무러 재오리오
971
你不知道           네 아지 못다
972
新近这裏           요이 여긔
973
有一箇人家           人家ᅵ 이셔
974
只為教幾箇客人住下      그저 여러 나그로 여 머므럿더니
975
那客人去了後頭        그 나그 간 후에
976
事發了            일이 나니
977
誰知道那人是撻子人家逃走出來的 뉘 그 사이 이 撻子ᄉ 사으로 도망여 나오닌 줄을 아라시리오
978
因此就連累他犯官司      이러므로 곳 져 連累여 구의 犯여
979
現今教他跟尋那逃走的人    시방 져로여 그 도망 사을 츄심니
980
你看似這般帶累人家      네 보라 이러시 人家 버무리니
981
我怎敢留你宿         내 엇지 敢히 너 머무러 재오리오
982
主人家            主人아
983
你說那裏話          네 어딋 말을 니다
984
好人歹人怎麼不認的      죠흔 사 사오나온 사을 엇지 아지 못리오
985
這幾箇火伴          이 여러 벗이
986
他是朝鮮人          져 이 趙鮮ᄉ 사이라
987
從朝鮮地方來         趙鮮ᄉ 흐로 조차 와시니
988
他那裏口子渡江處       저희 져긔 어귀 江 건 곳에
989
有官把守着          관가 把守ᅵ 이셔
990
比咱們這裏一般嚴緊      우리 여긔 比컨대 가지로 嚴緊여
991
先驗了文引          몬져 글월을 수험고
992
又仔細的盤問          仔細히 盤問고야
993
纔放過來            노혀 와시니
994
他們若是歹人         져들이 만일 이 사오나온 사이오
995
來歷不明           來歷이 不明면
996
怎麼能勾到這裏來       엇지 能히 유여히 여긔 오리오
997
他現有文引          졔 시방 글월이 잇고
998
趕着朝鮮馬          趙鮮ᄉ 을 모라
999
徃北京做買賣去        北京을 향여 買賣라 가니
1000
他不懂中國的話        졔 中國 말을 아지 못매
1001
故此不能說話         그러므로 능히 말지 못거니와
1002
他們真箇不是歹人       져들이 진실로 이 사오나온 사이 아니라
1003
既是這般           이믜 이러면
1004
別只管纏張          그져 여 힐우지 말라
1005
後頭房子窄          뒤헤 집이 좁고
1006
家裏孩子們也多        집의 아들도 만코
1007
又有箇老娘           老娘이 이셔
1008
身子不快           몸이 편치 못니
1009
你若不嫌冷          네 만일 를 혐의치 아니거든
1010
就在這車房裏         곳 이 술위ᄉ 방의셔
1011
住一宿如何          밤 머믈미 엇더뇨
1012
這般我們將就在這車房裏睡罷  이러면 우리 두어라 여 이 술위ᄉ 방에셔 자쟈
1013
主人家            主人아
1014
我又有一句話要說       내  귀 말이 이셔 니고져 호되
1015
心裏躊躇           에 躕躇여
1016
不敢開口           감히 입을 여지 못노라
1017
有甚麼話你說         므슴 말이 잇뇨 네 니라
1018
如今已是黑夜         이제 이믜 어두온 밤이오
1019
我們實在肚裏餓了       우리 진실로  곫흐고
1020
又有幾箇馬要喂         여러 이 이셔 먹이려 니
1021
一客不煩二主          나그 두 쥬인을 번거케 못 시니
1022
你可憐見           네 어엿비 너겨
1023
糶些米給我          져기 을 밧괴여 나 주어
1024
煮一頓飯喫            밥 지어 먹게 고
1025
併買些草料給我喂馬      오로 져기 집과 콩을 라 나 주어 을 먹이게 라
1026
我這裏今季夏天大旱      우리 여긔 올 녀이 크게 믈고
1027
到秋來又水澇了        을에 다라  믈 어
1028
田禾不收           田禾 거두지 못여시매
1029
故此             그러므로
1030
我們都是旋糴旋喫       우리 다시 방 밧고와 시방 먹으니
1031
那裏有糶的來         어 밧괴일 시 이시리오
1032
我們早喫些飯         우리 일즉 져기 밥 먹고
1033
到這時候不曾喫些甚麼     이  다 도록 일즉 져기 아모란 것 먹지 못여시니
1034
肚裏好飢餓           장 곫흐니
1035
你那糶來的米裏頭       네 져 밧고와 온 에셔
1036
小分些給我          져기 화 나 주어든
1037
熬些粥喫也好         저기 쥭 쑤어 먹으미  죠타
1038
這一百錢           이 一百낫 돈에
1039
隨你的意思          네 대로
1040
給些米罷           져기 을 주라
1041
這一百錢           이 一百낫 돈에
1042
與你多少的是         너 언머나 주어야 올흐료
1043
隨你多少就是了        네대로 언머나 홈이 곳 올흐니라
1044
今季因旱澇不收        올 믈고 믈 어 거두지 못홈으로
1045
一百錢糴一斗米        一百낫 돈에  말 을 밧고거니와
1046
我本來沒有糶的米       내 본 밧괴일 이 업스되
1047
既是客人只管央及       이믜 나그 그저 여 비니
1048
我就把糶來的米裏頭      내 곳 밧고와 온 에셔
1049
給你三升           너 서되 주니
1050
煮些粥胡亂充飢罷       져기 쥭 쑤어 간대로 곫흔 몌오라
1051
客人們休恠          나그들 허믈 말라
1052
实在今天艱難         실로 올히 艱難여라
1053
若是似徃年好收麼       만일 往年치 잘 거두어시면
1054
別說你兩三箇人        너 두세 사은 니지 말고
1055
就是十數箇客人        곳 이 여라믄 나그라도
1056
我也能都給茶飯喫       내  能히 다 차반 주어 먹이리라
1057
主人家說的是         主人의 니미 올타
1058
我也曾大廳          나도 일즉 듯보니
1059
今年這裏年成不好       올 여긔 년 죠치 아니타 더라
1060
既這般            이믜 이러면
1061
主人家            主人아
1062
我們要到後頭熬粥趨      우리 뒤 粥 쑤라 가려 되
1063
這黑地裏           이 어두은 
1064
出入不便當          出入이 便當치 아니고
1065
你家這狗又利害        네 집이 개  사오나오니
1066
不嫌煩勞麼          煩勞 혐의치 아니거든
1067
你就做些粥來與我喫如何    네 곳 져기 粥 쑤어다가 나 주어 먹이미 엇더뇨
1068
也罷              무던다
1069
客人們且在車房裏收拾     나그들 아직 술위ᄉ 방에셔 收拾라
1070
我教孩子們          내 아들 여
1071
做些粥來與你們喫罷      져기 粥 쑤어다가 너희 주어 먹이쟈
1072
費心             안심치 아니여라
1073
多謝多謝           多謝多謝 여라
1074
主人家            主人아
1075
還有一句話          도로혀  구 말이 이시니
1076
人喫的雖是有了        사 먹을 슨 비록 이시나
1077
這馬却怎麼的         이 을  엇지 리오
1078
一發買些草料          번에 져기 집과 콩을 라
1079
喂他如何           져 먹이미 엇더뇨
1080
客人們說甚麼話        나그들 므슴 말을 니다
1081
人喫的尚且短少        사 먹을 것도 오히려 젹은
1082
那裏有喂馬的草料       어  먹일 집과 콩이 이시리오
1083
我這院子後頭         우리 이 터 뒤히
1084
一遍都是青草地        두로 다 이 靑草地라
1085
你喫了飯           네 밥 먹거든
1086
着兩箇人           두 사으로 여
1087
赶馬放去           을 모라 노흐라 가
1088
到天亮了           이 으매 다면
1089
這馬都可喫飽了        이 이 다 可히 먹어 브를 시니
1090
何必又要草料         엇지 반시  집과 콩을 어드려 리오
1091
主人哥說的是         主人 형의 니미 올타
1092
我們車房裏趨         우리 수릣 방에 가거니와
1093
沒有火怎麼好         블이 업스니 엇지면 죠흐료
1094
教小孩子           아로 여
1095
拿箇燈來罷          등잔 가져오게 라
1096
這麼我就教小廝們送燈趨    이러면 내 곳 아들 여 등잔 보내고
1097
再給你兩三根糠燈        너 두세 낫 룡지 주마
1098
咱們喫了飯          우리 밥 먹거든
1099
留兩箇在這裏看行李      두 머무러 예 이셔 行李 보고
1100
着兩箇放馬趨         로 여 을 노흐라 가
1101
到半夜後           밤ᄉ 즁에 다 거든
1102
却教這兩箇起去替他       이 둘로 여 니러 가 져를 라차
1103
大家安息安息         대되 편안이 쉬면
1104
明日好不渴睡         일 장 조오롬 겹지 아니리라
1105
這的燈來了          이 등잔블 오나다
1106
粥也拿來了          도 가져 오거다
1107
匙椀都有           술과 사발 다 이시니
1108
你們喫罷           너들 먹으라
1109
咱們飯也喫了         우리 밥도 먹어다
1110
你兩箇先放馬趨        너희 둘히 몬져  노흐라 가라
1111
到半夜裏           밤ᄉ 듕에 다 거든
1112
我兩箇却替你去        우리 둘히  너희 츠라 가마
1113
我睡醒了起來         내  여 다 니러나쟈
1114
噯參星高了          噯參星이 놉하시니
1115
敢是半夜了          이 밤ᄉ 즁인 다
1116
我先去            내 몬져 가
1117
替那兩箇來睡         져 둘을 차 와 자게  시니
1118
你就到那裏來         네 곳 져긔 오라
1119
咱們兩箇看馬         우리 둘히 을 보쟈
1120
這麼你先去罷         이러면 네 몬져 가라
1121
你兩箇去睡一睡        너희 둘히 가 자고
1122
到那裏            져긔 가거든
1123
就教那箇火伴來        곳 져 벗으로 여 오게 라
1124
你來了            네 오나다
1125
你赶過馬來在一處       네 을 모라다가  곳에 두어
1126
容易照管           보피기 쉽게 라
1127
月黑了            이 어두오니
1128
恐怕有迷失          迷失홈이 이셔
1129
悮了明日走路         일 갈 길을 그릇 저페라
1130
明星高了           새별이 놉하시니
1131
天待要明了          하이 마 으리라
1132
咱們赶馬到下處去       우리 을 모라 下處에 가
1133
收拾行李           行李收拾노라 면
1134
只怕天就明了         그저 저프건대 하이 곳 으리로다
1135
這馬且絟着          이 을 아직 고
1136
教那兩箇起來         져 둘로 여 닐게 라
1137
你兩箇快起來         너희 둘히 밧비 니러
1138
收拾行李好駞朶子       行李를 收拾여 잘 짐 시되
1139
須把咱們的行李        모롬이 우리 行李를다가
1140
明白查看           明白히 혀 보고
1141
主人家的東西         主人의 거슬
1142
休錯拿了去          그릇 가져가지 말라
1143
朶子都打完了         짐 다 시러 차다
1144
辭了主人家去罷        主人의게 하직고 가쟈
1145
主人哥            主人 형아
1146
我們去了           우리 가노라
1147
在這裏破費你了        예 이셔 네게 슈폐여라
1148
咳有甚麼破費處        咳 므슴 슈폐 곳이 이시리오
1149
慢待了            잘못 졉여시니
1150
別恠好去罷          허믈 말고 죠히 가라
1151
咱們前頭到夏店        우리 앏흐로 夏店에 가
1152
買飯喫            밥 사먹고
1153
赶晚可到京城了        느즈매 밋처 可히 셔울 가리라
1154
這裏到夏店          예셔 夏店 가기
1155
有多少路           언머 길히 잇뇨
1156
還有三十多里         도로혀 三十里 남즉이 잇니라
1157
你昨日怎麼說只有十里多路   네 어제 엇지 十里 남즉 길히 잇다 니더니
1158
今日却又怎麼說三十里地    오  엇지 三十里 히라 니다
1159
我昨日錯記了         내 어제 그릇 긔록엿더니
1160
今日想起來          오 각니
1161
有三十多地          三十里 남즉 히 잇다
1162
咱們不要遲延         우리 믄그으지 말고
1163
趂涼快            서늘 제 밋처
1164
馬又喫的飽          이  먹어 불러시니
1165
赶早快走           이믈 밋처 리 가쟈
1166
日頭又晌午了           낫이니
1167
那望着的黑林子        져 라 黑林子ᅵ
1168
便是夏店           곳 이 夏店이라
1169
這裏到那裏          예셔 져긔 가기
1170
還有七八里路         도로혀 七八里 길히 잇니
1171
你在先也曾到北京去      네 젼에  일즉 北京 녀시되
1172
怎麼不理會          엇지 아지 못뇨
1173
這夏店我在先走過一兩遭    이 夏店을 내 젼에 두 번 녀마
1174
如今都忘了          이제 다 니저시니
1175
那裏記得           어 각리오
1176
夏店待到了          夏店도 마 다을이로다
1177
咱們喫些甚麼茶飯好      우리 져기 무슴 차반 먹어야 죠흐료
1178
我朝鮮人           우리 趙鮮ᄉ 사은
1179
不慣喫濕麵          즌 국슈 먹기 닉지 못니
1180
咱們只喫乾的如何       우리 그저  것 먹으미 엇더뇨
1181
這麼             이러면
1182
咱們買些燒餅         우리 져기 燒餠 사고
1183
炒些肉喫罷          져기 고기 복가 먹쟈
1184
咱們這裏絟馬         우리 여긔  고
1185
卸下行李           行李 부리오고
1186
到飯店裏去          밥 店에 가쟈
1187
掌樻的            뎜 쥬인아
1188
先拿一盆溫水來        몬져  소라 더온 믈 가져오라
1189
我要洗臉           내  스려 노라
1190
再拿漱口水來          양치믈 가져오라
1191
客人們洗臉了         나그들  스라
1192
店家抹桌子          뎜 쥬인아 상 스라
1193
客人要喫甚麼茶飯       나그 므슴 차반 먹으려 다
1194
我四箇人           우리 네 사에
1195
炒三十錢的羊肉        셜흔 낫 돈에 羊肉을 복고
1196
取二十錢的燒餅        스므 낫 돈에 燒餠을 가져오라
1197
這湯淡            이 湯이 슴거오니
1198
有塩醬拿些来         塩醬 잇거든 져기 가져오라
1199
我自調和喫          우리 손조 석거 먹쟈
1200
這燒餅            이 燒餠이
1201
一半冷一半熱         半은 고 半은 더우니
1202
熱的留下我喫         더온 이란 두라 내 먹고
1203
這冷的你拿去         이  이란 네 가져가
1204
火盆上烤熱了來        화로에 야 데여오라
1205
咱們飯也喫了         우리 밥도 먹어다
1206
給他飯錢罷          져 밥갑 주쟈
1207
店家來會錢          뎜 쥬인아 와 돈 혜라
1208
共該多少           대되 오니 언머고
1209
二十錢燒餅          스므 낫 돈에 燒餠이오
1210
三十錢羊肉          셜흔 낫 돈에 羊肉이니
1211
共該五十錢          대되 오니 쉰낫 돈이로라
1212
咱們快上朶子走罷       우리 밧비 짐 시러 녜쟈
1213
日頭晌午矬了          낫이 계엿다
1214
有些熱            져기 더옴이 잇고
1215
喫了些亁東西         져기  것 먹어니
1216
有些渴            져기 목이 잇다
1217
前頭不遠           앏흐로 머지 아니케
1218
有箇草房店           초가店이 이시니
1219
到那裏            졔 가
1220
咱們喝幾盞酒解渴       우리 여러 잔 술 먹어 解渴고
1221
歇息牲口           즘 쉬오고
1222
暫卸下行李          잠 行李 부리오고
1223
喝幾盞酒再去         여러 잔 술 먹고  가쟈
1224
賣酒的            술 리아
1225
打二十錢的酒來        스므 낫돈에 술을 가져오라
1226
客人們            나그들
1227
這是二十錢的酒        이 스므 낫돈에 술이라
1228
酒好麼            술이 죠흐냐
1229
不是黃酒           이 黃酒ᅵ 아니오
1230
是乾乾的燒酒         이 된 燒酒ᅵ니
1231
雖是海量           비록 海量이라도
1232
喝一種就醉了          잔 먹으면 곳 醉리라
1233
你先嘗看           네 몬져 맛보아
1234
若不好            만일 죠치 아니커든
1235
你別還錢           네 돈을 갑지 말라
1236
將就喫的過          두어라 먹쟈
1237
有甚麼好下酒菜        아므란 죠흔 안쥬 잇거든
1238
拿些來            져기 가져오라
1239
我這裏有的只是塩瓜      우리 여긔 잇 거시 그저 이 저린 외라
1240
且取些来            져기 가져오라
1241
那酒要熱喫麽         져 술을 더온 이로 먹을
1242
罷罷             두어 두어
1243
我只涼喫           내 그저  이로 먹으리라
1244
大哥先喫一盞         큰 형아 몬져  잔 먹으라
1245
大哥受禮           큰형아 禮 바드라
1246
你敢年紀大          네 나히 만흔 니
1247
怎麼受禮           엇지 禮 바드리오
1248
大哥你貴壽          큰형아 네 귀 나히여
1249
我今年三十五歲        내 올 셜흔 다이로라
1250
我纔三十二歲         나  셜흔 둘이라
1251
大哥你年紀大         큰형아 네 나히 만하
1252
打我三歲           내게 세 이니
1253
應該受禮           응당 禮 바드리라
1254
我雖是年紀大         내 비록 나히 만흐나
1255
怎麼便受禮          엇지 곳 禮 바드리오
1256
咱們都起來          우리 다 니러
1257
大家同喫罷          대되  가지로 먹쟈
1258
那麼教你受禮         그러면 널로 여 禮 바드라 호
1259
堅執不肯           堅執고 즐겨 아니니
1260
如今要你滿飲一盞       이제 널로 여 득이  잔 먹게 니
1261
不可留意點底酒        可히 一点 쥬 머무로지 말라
1262
咱們且不要講禮        우리  禮 호지 말고
1263
喫一盞罷            잔 먹쟈
1264
喫完了酒           술먹기 차다
1265
會了酒錢去罷         술갑 혜고 가쟈
1266
賣酒的            술 이야
1267
來會錢            와 돈을 혜라
1268
這的五分銀子         이 오픈 은이니
1269
貼六箇錢給我         여낫 돈을 거스려 나 주고려
1270
大哥給些好銀子        큰 형아 져기 죠흔 은을 주고려
1271
這銀只是八成         이 銀이 다만 八成이니
1272
怎麼使的           엇지 리오
1273
似這㨾銀子還嫌甚麼      이런 銀을 도로혀 므어슬 나므라 다
1274
細絲分明都有         細絲ᅵ 分明히 다 이시니
1275
怎麼使不得          엇지 지 못리오
1276
你不識銀子          네 은을 아지 못거든
1277
教別人看           다 사 여 뵈라
1278
我怎麼不識銀子        내 엇지 은을 아지 못여
1279
為甚麼教別人看        므슴 라 다 사 여 뵈리오
1280
換錢不折本就罷        돈을 밧고아 밋지지 아니면 곳 무던다
1281
你自另換五分銀子與我便是   네 별로 오픈 은을 밧고와 나 주미 곳 올흐니
1282
不用多說           말 한 양 말라
1283
這賣酒的也歪纏        이 술 이  싯구기 다
1284
這㨾好銀子          이런 죠흔 은을
1285
還說使不得          도로혀 지 못리라 니다
1286
今早喫飯處          오 앗 밥 먹은 곳에셔
1287
找來的銀子          자온 은이라
1288
罷罷             두어 두어
1289
將就留下罷          두어라 여 두쟈
1290
便使不得也罷了        곳 지 못여도 무던다
1291
你說甚麼話          네 므슴 말 니다
1292
若是使不得          만일 지 못량이면
1293
你肯要麼           네 즐겨 바드라
1294
打了朶子走罷         짐 시러 녜자
1295
日頭已到午後了         임의 午後ᅵ 되엿고
1296
這裏離城還有五里路      예셔 城 이 도로혀 五里 길히 이시니
1297
着兩箇在後赶牲口來      둘로 여 뒤셔 즘 모라 오게 고
1298
我同一箇火伴先去       내  벗과 몬져 가
1299
尋箇號店占住下處       죠흔 店을 어더 머믈 곳을 뎡고
1300
再來迎接你們如何        와 너희를 마즘이 엇더뇨
1301
咱們先說定着         우리 몬져 닐러 定여시니
1302
只投順城門官店里下去     그저 順城門官店에 부리오라 가쟈
1303
那麼着            그러면
1304
你兩箇先去          너희 둘히 몬져 가라
1305
我兩箇後頭慢慢的赶牲口去   우리 둘히 뒤 날회여 즘 모라 갈 시니
1306
先去躧店的          몬져 가 집 잡으니
1307
出来接着我們罷        나와 우리를 마즈라
1308
咱們快快走罷         우리 밧비 가쟈
1309
比及到那裏尋了店       졔 가 店을 매 밋면
1310
後頭的那兩箇也好到來了    뒤 져 둘도 됴히 밋 오리라
1311
店主人家           店主人아
1312
我們後頭           우리 뒤
1313
還有幾箇火伴         도로혀 여러 벗이 이셔
1314
赶着幾匹馬來         여러 疋 을 모라오니
1315
你這店裏           네 이 店에
1316
可下我們麽          可히 우리를 부리올
1317
你通共幾箇人幾匹馬      네 대되 몃 사에 몃 고
1318
我們四箇人十匹馬       우리 네 사에 열 이라
1319
車子有沒有          술위 잇냐 업냐
1320
車子沒有           술위 업다
1321
這們的好下的         이러면 부리오기 죠타
1322
那東邊有一間空房子      져 동편에  간 뷘 방이 이시니
1323
你看去            네 보라 가라
1324
你帶我看看去         네 나 려 보라 가라
1325
我忙沒工夫趨         나 밧바 갈 겨를이 업스니
1326
你自看去罷          네 손조 보라 가라
1327
悮了你多少工夫        네 언머 겨를을 그릇치리오
1328
到那裏看了房子        졔가 집을 보아
1329
中意不中意          에 마즈나 에 맛지 아니나
1330
不過一句話就完了       不過  구 말에 곳 리라
1331
這麼同你去看一看       이러면 너와 가지로 가보쟈
1332
你這房子           네 이 집은
1333
可以勾住了          可히 넉넉이 머믈려니와
1334
你這裏茶飯如何        네 여긔 차반은 엇더뇨
1335
茶飯麼            차반은
1336
因我店小兒新近出去了     우리 店에 아희들이 요이 나가시므로
1337
委實沒人料理         진실로 홀 사이 업스니
1338
你客人們自做飯喫罷      너희 나그들 손조 밥 지어 먹으라
1339
我們若自做飯喫        우리 만일 손조 밥 지어 먹으면
1340
鍋竈椀楪都有么        가마 자리와 사발 졉시 다 잇냐
1341
那箇你放心          그란 네 放心라
1342
都有             다 잇다
1343
既這等便當          이믜 이리 便當면
1344
我迎接火伴去         내 벗을 마즈라 가쟈
1345
你兩箇到這裏多少時候     너희 둘이 여긔 완지 언머 나 뇨
1346
我們纔到這裏         우리  여긔 왓노라
1347
待要尋你去          마 너 즈라 가려 더니
1348
你却来了           네  오나다
1349
店在那裏           店이 어 잇뇨
1350
在那西頭           져 셔편에 잇다
1351
行李都搬進來         行李 다 옴겨 드리고
1352
且不要摘鞍子         을다가 고 아직 기마 벗기지 말고
1353
你去問主人家         네 가 主人려 무러
1354
要幾領席子草薦來       여러닙 삿과 집지즑을 어더오고
1355
就拿苕帚來掃地        곳 닛뷔 가져다가  고
1356
行李且不要搬進去       行李 아직 옴겨 가지 말고
1357
等鋪了席子草薦        삿과 집지즑 펴기 기려
1358
再搬進去           다시 옴겨 가라
1359
客人們            나그들
1360
你這馬要賣麼         네 이 을 려 다
1361
是我要賣的          올흐니 내 려 노라
1362
你既要賣           네 이믜 려 면
1363
也不必你徃市上去        구여 네 市上에 가지 말고
1364
只在這店裏放着        그저 이 店에 노하두라
1365
與你尋箇主兒來        내 너 위여 님자 어더와
1366
就都賣了           즉시 다 게 쟈
1367
罷罷             두어 두어
1368
到明日再說話         일 다라 다시 말쟈
1369
咱這馬一路來         우리 이 이 길에 오노라
1370
每日走路狠辛苦        每日에 길 녀 장 슈고고
1371
又喂不到            먹이기 잇긋 못니
1372
故此都沒甚麼脿        그러므로 다 아모란 이 업스니
1373
就到市上去          곳 市上에 가면
1374
市上人也出不上價錢      市上 사이  갑슬 도도내지 아닐 시니
1375
咱們多給草料         우리 만히 草料 주어
1376
好生喂幾日          장 여러 날 먹여
1377
再出脫他也不遲了       다시 쳐치여도 더듸지 아니리라
1378
你說的是           네 니미 올타
1379
我心裏也這們想着       내 에도 이리 각엿더니라
1380
我又有人蔘毛藍布       내  人蔘과 모시뵈 이시니
1381
明日打聽價錢         일 갑슬 듯보아
1382
若價錢好           만일 갑시 죠커든
1383
就賣了            즉시 고
1384
若價錢十分的賤        만일 갑시 장 賤거든
1385
且停些日子再賣         져기 날을 머므러 다시 쟈
1386
你那裏打聽去         네 어듸 듯보라 가려 다
1387
那吉慶店裏有我的相識     져 吉慶店에 우리 서로 아니이시니
1388
我到那裏問去         내 져긔 무르라 가쟈
1389
這麼的            이러면
1390
到明日咱們同去        일 다 거든 우리  가쟈
1391
你兩箇看着牲口        너희 둘히 즘을 보라
1392
我兩箇到城裏去就來      우리 둘히 城에 가 즉시 오마
【원문】
▣ 커뮤니티 (참여∙의견)
내메모
여러분의 댓글이 지식지도를 만듭니다. 글쓰기
〔언해〕
▪ 최근 3개월 조회수 : 12
- 전체 순위 : 1642 위 (2 등급)
- 분류 순위 : 160 위 / 225 작품
지식지도 보기
내서재 추천 : 0
▣ 함께 읽은 작품
(최근일주일간)
▣ 참조 지식지도
▣ 기본 정보
◈ 기본
  # 중간노걸대언해 [제목]
 
  # 이수 [저자]
 
  1795년 [발표]
 
  언해(諺解) [분류]
 
◈ 참조
 
  # 노걸대
 
▣ 참조 정보 (쪽별)
백과 참조
목록 참조
외부 참조

  지식놀이터 :: 원문/전문 > 고전 > 한국고전 > 어문/학습/예술 카탈로그   목차 (총 : 2권)     처음◀ 1권 다음 한글(고어) 
◈ 중간노걸대언해(重刊老乞大諺解) ◈
©2021 General Libraries 최종 수정 : 2021년 12월 24일